Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Need to develop bilateral and regional agreements, in particular regarding recruitment of workers, security of employment and residence, housing or accommodation, family reunification, education and social security, and readmission of "ex-irregular" migrants. Необходимость разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся, в частности, порядка найма работников, гарантий занятости и проживания, размещения и расселения, воссоединения семей, образования и социального обеспечения и возвращения "бывших незаконных" мигрантов.
MNCs have come to rely on less dedicated, more flexible technology, and have reduced their permanent full-time workforce while increasing employment of part-time, temporary, and other contingent workers. МНК полагаются на менее узкие и более гибкие технологии и сократили численность штатных работников, увеличив численность внештатных, временных и других вспомогательных работников.
He recommended the establishment of a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour which would deal directly with countries exporting migrant labour and would replace the many private agencies operating in that context. Он рекомендовал создать национальное бюро по вопросам занятости и трудоустройства квалифицированных и неквалифицированных иностранных работников, которое имело бы дело непосредственно со странами, поставляющими работников-мигрантов, и заменило бы собой многочисленные частные бюро, работающие в этой области.
Regulating the working conditions of young people who have reached the minimum age of admission to employment (duration of work, pay, holidays, night work and medical checks); упорядочение условий труда молодых работников, достигших минимального возраста для трудоустройства (продолжительность рабочего времени, вознаграждение, отпуск, ночной труд, медицинский контроль);
In terms of education, although workers with all levels of education found employment in the sector, most of the jobs generated were low-paid jobs for unskilled and low-skilled workers. Что касается уровня образования, то, хотя в этом секторе находили работу рабочие со всеми уровнями образования, большинство рабочих мест были связаны с выполнением низкооплачиваемой работы для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников.
It is unlawful for a person, in relation to employment by him at an establishment in Hong Kong, to discriminate against a woman - Для лица, нанимающего работников в учреждение или на предприятие в Гонконге, является противозаконной дискриминация в отношении женщин:
One of the main common characteristic of typical SPEs is that usually the value of the stocks in their balance sheets is above any reasonable proportion with their employment and their physical structure. Одна из основных общих характеристик типичного СЮЛ состоит в том, что стоимость запасов на их балансах обычно превышает любые разумные пропорции по сравнению со штатом их работников и их физической структурой.
Government employment is not known for Belgium, but the equation depicted in figure 6a predicts that this would amount to approximately 5.9 per cent of Belgium's population of 10.1 million persons. Данные о численности работников органов государственного управления Бельгии отсутствуют, однако судя по кривой на диаграмме 6a, описывающей это уравнение, она должна составлять примерно 5,9 процента от численности населения Бельгии, равной 10,1 млн. человек.
Original and Corrected Data - We will retain the original and corrected data for several key data fields, including the employment, payroll, and receipts information. Первичные и скорректированные данные - Мы сохраним первичные и скорректированные данные для нескольких ключевых полей данных, включая информацию о числе работников, фонде заработной платы и поступлениях.
At the same time that professional and managerial employment has expanded, growth rates among sales and clerical workers, and workers in services establishments such as restaurants, have been high in many developed economies. Одновременно с ростом численности специалистов и руководителей во многих развитых странах отмечались высокие темпы роста численности торговых и конторских служащих и работников предприятий сферы обслуживания, например ресторанов.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
This act protects the work conditions of dispatched workers (or leased employees), promotes a variety of employment types and, at the same time, minimizes the possible job insecurity caused by the legalization of worker dispatch programmes. Этот закон защищает условия труда откомандированных работников (или "сданных в наем" работников), поощряет расширение видов занятости и одновременно сводит к минимуму возможную неопределенность с трудоустройством, вызванную легализацией программ откомандирования работников.
In cases where the company has fewer than 300 workers, financial support is provided with the "employment of the disabled promotion subsidy." Компаниям с числом работников до 300 человек финансовая поддержка предоставляется вместе с "субсидией на содействие трудоустройству инвалидов".
To promote employment of the elderly, the Government created a list of occupations which are considered appropriate for the elderly, and has urged selected companies to give preference to elderly people in employing workers. Для поощрения трудоустройства пожилых людей правительство создало перечень специальностей, которые рассматриваются как подходящие для пожилых людей, и настоятельно призвало отдельные компании при найме работников отдавать предпочтение пожилым людям.
The goal of employment rate of the elderly among the listed occupation is set at 80 per cent by the year 2000 and the Government will strongly encourage companies to employ more elderly workers. Поставлена задача к 2000 году добиться коэффициента занятости пожилых людей, с точки зрения включенных в перечень специальностей, на уровне 80%, и правительство активно поощряет компании по найму большего числа пожилых работников.
At the entry level into management, women's access to tertiary education and training as well as women's expanded career choices and access to employment are considered basic determinants of the supply of women managers. На уровне перехода в разряд работников руководящего состава доступ женщин к высшему образованию и профессиональной подготовке, а также расширение возможностей женщин в деле продвижения по службе и доступа к занятости рассматриваются в качестве основных определяющих факторов подготовки руководителей из числа женщин.
To increase the efficiency of production and improve the quality of labour, the demands of modern production and the employment market in terms of workers' qualifications are taken into account in developing training programmes. Для повышения эффективности производства и качества труда при разработке учебных программ учитываются требования современного производства и рынка труда к уровню квалификации работников.
The International Association of Directors of Law Enforcement Standards and Training provides an information system for employment and training of law enforcement and correctional personnel, including model minimum state standards. Международная ассоциация руководителей программ подготовки работников правоохранительных органов обеспечивает функционирование информационной системы найма и подготовки работников правоохранительных органов и исправительных учреждений, включая разработку типовых минимальных стандартов.
The Committee requested the Government to keep it informed of measures to protect casual workers, household servants and agricultural workers from discrimination in treatment and to promote equality of opportunity in occupation and employment, as required by the provisions of the Convention. Комитет обратился к правительству с просьбой продолжать держать его в курсе мер, принимаемых с целью защитить поденных работников, домашнюю прислугу и сельскохозяйственных работников от дискриминации в обращении, содействовать равенству возможностей в области труда и занятий, как этого требуют положения Конвенции.
It has also provided evidence that the workers' employment contracts were terminated in October 1990 and that the workers were paid six months' salary as compensation at this time. Она также представила доказательства того, что трудовые договоры работников были расторгнуты в октябре 1990 года и что в качестве компенсации тогда же работникам была выплачена заработная плата за шесть месяцев.
Staff other than diplomatic agents and consular officers should not be granted diplomatic immunity because they would have little or no protection in the event of an employment dispute with a foreign mission. Сотрудники, помимо дипломатических представителей и работников консульских учреждений, не должны пользоваться дипломатическим иммунитетом, поскольку это ограничит или сведет на нет защиту, которой они могут пользоваться в случае возникновения трудового спора с иностранным представительством.
The project's components included employment and training of Georgia's first cadre of social workers, development of foster care and adoption services, cash assistance to vulnerable families and foster parents, material assistance and counselling. В проекте предусмотрены такие компоненты, как трудоустройство и профессиональная подготовка в Грузии первой группы социальных работников, развитие услуг в области патронатного воспитания и усыновления/удочерения, оказание денежной помощи уязвимым семьям и приемным родителям, предоставление материальной помощи и консультирование.
Part IV of the bill provides for additional safety requirements in respect of the employment of young persons on dangerous machines, the provision of protective clothing and devices, the removal of dangerous fumes and the prohibition of a lack of oxygen. В части IV законопроекта определяются дополнительные требования, касающиеся безопасности работы молодых работников на опасном оборудовании, обеспечения защитной одеждой и приспособлениями, отвода опасных отработанных газов и обязательного использования кислородных приборов.
According to ILO, 65 per cent of all workers outside agriculture in the region are working in the informal sector, and the importance of informal employment seems to be rising. Согласно данным МОТ, 65 процентов всех работников в несельскохозяйственных отраслях в регионе работают в неофициальном секторе, и значение неофициальной занятости, как представляется, повышается.
The Secretary-General's report on follow-up to the implementation of the World Summit for Social Development and of the twenty-fourth special session of the General Assembly recognized that trade liberalization had had a negative impact on full employment in some countries and that globalization had increased workers' vulnerability. В докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи признается, что либерализация торговли оказала в ряде стран негативное влияние на всеобщую занятость и что глобализация усилила уязвимость работников.