Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
These opportunities are used by a large number of employees aiming at acquiring computer science education and skills or upgrading the knowledge, as well as by persons that have lost the job or are seeking for employment. Этими возможностями пользуются большое число работников, стремящихся получить или расширить свои знания и навыки работы с компьютерами, а также безработные, стремящиеся найти новую работу.
The number of employees in the register-based employment statistics is not necessarily consistent with information derived from statistics on compensation of employees and wages and salaries. Число работников наемного труда в регистровой статистике занятости необязательно согласуется с информацией, разрабатываемой на основе статистики о заработной плате работников наемного труда и оплате труда.
Thus, when the economy recovers, their access to better jobs becomes easier and the private sector has a pool of skilled workers ready for employment, without having to pay for retraining. Таким образом, при восстановлении экономики их доступ к более интересной работе облегчается, а частный сектор имеет резерв квалифицированных работников, готовых к трудоустройству, и ему не приходится оплачивать их переподготовку.
These measures will decrease the tax burden at the lower end. This will benefit the lower end of the employment market. Эти меры снизят налоговое бремя на работников, входящих в нижний сегмент рынка труда, что благотворно скажется на его развитии.
The employment chapter requires the Civil Service and other employers with more than 25 employees to promote "appropriate representation" of persons with disabilities in the work force. Раздел, касающийся занятости, требует от гражданской службы и других работодателей, нанимающих более 25 работников, содействовать "надлежащей представленности" инвалидов среди работников.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
Lastly, no employer may base decisions relating to recruitment, division of labour, training, promotion, remuneration or termination of an employment contract on the national origin of workers (Labour Code, art. 6). Наконец, ни один работодатель не может основывать свои решения на национальном происхождении работников в том, что касается, в частности, найма, распределения работы, профессиональной подготовки, продвижения по службе, вознаграждения или расторжения трудового договора (статья 6 Трудового кодекса).
The use of hired employees is a means of evading both the employees' protection against dismissal and the terms set for fixed-term employment by the law. Использование рабочих на основе временного найма - одно из средств, позволяющих обойти как положения о защите наемных работников от увольнения, так и положения, установленные законом для срочных трудовых соглашений.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
There is legislation that recognises the rights of employers and employees in relation to pay, safe working conditions, employment protection and protection from discrimination. Существует законодательство, в котором признаются права работодателей и работников в отношении оплаты, безопасных условий труда, защиты занятости и защиты от дискриминации.
However, it also noted that section 91 of the Code provides that all texts regulating the employment of workers shall apply to women and young persons without discrimination for work of equal value. Вместе с тем он отметил также раздел 91 Кодекса, где предусматривается, что все документы, регулирующие занятость работников, распространяются на женщин и молодежь без дискриминации в том, что касается труда равной ценности.
"An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". «Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности».
The Employment and Training Services Act, 1990, set up the Employment and Training Corporation to provide and maintain an employment service, to find suitable employment and to assist employers to find suitable employees. Закон 1990 года о найме и услугах по профессиональной подготовке предусматривает создание Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки для обеспечения и эксплуатации службы занятости, поиска подходящих видов занятости и содействия работодателям в поиске подходящих работников.
India's flagship employment assurance scheme under the Minimum National Rural Employment Guarantee Act targets the rural workforce, offering 100 days of low-skilled employment annually to people in their native location. Индийская флагманская программа обеспечения занятости в рамках Национального закона о предоставлении минимальных гарантий занятости населению сельских районов разработана преимущественно для сельских работников и обеспечивает 100 дней занятости неквалифицированным трудом в год для лиц в местах их проживания.
The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment. В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости.
The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. Право на трудоустройство закреплено в Законе о труде и занятости, который был принят применительно к сфере оплачиваемой занятости в интересах всех жителей Бутана и в целях обеспечения благосостояния всех работников, как женщин, так и мужчин.
Furthermore, ECLAC, FAO and the International Labour Organization published the second edition of a report on the employment and working conditions of women migrant farm workers that described the relationship between the employment status of women and rural poverty and the precarious conditions existing in temporary work. Кроме того, ЭКЛАК, ФАО и Международная организация труда опубликовали второе издание доклада о занятости и условиях труда женщин-мигрантов из числа фермеров, в котором говорится о связи между занятостью женщин и нищетой в сельских районах и тяжелых условиях труда временных работников.
With respect to labour market indicators (e.g. employment rates and earnings), it is also important to separate business cycles effects that distort comparisons (e.g. by depressing earnings or employment rates for different categories of workers during a recession). Что касается показателей рынка труда (например, уровней занятости и заработков), также важно отделить воздействие деловых циклов, искажающих сравнения (например, за счет снижения уровня заработков или уровня занятости для различных категорий работников в период спада).
The increased engagement of ministries of employment and labour, employers' and workers' organizations has helped integrate productive employment, enterprise development and social protection and key principles of rights at work, into national development strategies. Широкое участие министерств занятости и труда, организаций работодателей и работников помогло включить в национальные стратегии развития вопросы производительной занятости, развития предпринимательства и социальной защиты.
In the second quarter of 2002, among women in employment, there were 87% of women with the status persons in paid employment, 6.8% self-employed and 6.1% with the status of unpaid family workers. Во втором квартале 2002 года среди занятых женщин 87% составляли женщины, имевшие статус наемных работников на оплачиваемой должности, 6,8% - самостоятельно занятые лица, а 6,1% - женщины со статусом неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве.
Effective matching between employees and employers is important to attaining the Government's objective of full employment and the interim target of 4 per cent unemployment and an employment rate of 80 per cent for people age 20-64. Эффективная увязка интересов работников и работодателей имеет важное значение для достижения поставленной правительством цели обеспечения полной занятости, а также промежуточной задачи, касающейся 4-процентного показателя безработицы и 80-процентного показателя занятости для лиц в возрасте 20-64 лет.
Formal wage-based employment also rose, with employment in the formal manufacturing sector climbing by 3.9 per cent between December 1999 and December 2000 after having plunged by nearly 25 per cent between 1990 and 1999. Увеличилось также число наемных работников в формальном секторе, занятость в формальном секторе обрабатывающей промышленности после резкого падения почти на 25 процентов в период 1990 - 1999 годов возросла с декабря 1999 года по декабрь 2000 года на 3,9 процента.
The employment relationship is established between the employer and each of the workers in the team so that, once appointed, each of these shall have the rights and obligations arising from any employment contract. Трудовые отношения возникают между работодателем и каждым из работников, входящих в группу, поэтому, после заключения договора каждый из них приобретает права и обязанности, проистекающие из трудового договора в целом.
The provisions of section X of the Labour Code on safety and health at work and the executive provisions concerned all workers, that is persons employed on the basis of a contract of employment, appointment, election, nomination or cooperative contract of employment. Положения раздела Х Кодекса законов о труде, касающегося безопасности и гигиены труда, и относящиеся к нему исполнительные положения охватывали всех работников, включая лиц, работающих по контракту, назначенных на должность, в том числе на выборную, или работающих по кооперативному договору.
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.