Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The National Agency for Employment and Vocational Training, which was set up by decree in 2007, is striving to promote employment through: Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ), учрежденное декретом в 2007 году, со своей стороны стремится повысить шансы потенциальных работников на трудоустройство посредством:
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Existing employees (as opposed to prospective employees) are protected, as far as equal conditions of employment are concerned, by the Industrial Disputes and Conditions of Employment (Guernsey) Law, 1993. Лица, имеющие работу (в отличие от будущих работников), пользуются защитой в том, что касается равных условий на рабочем месте, и такая защита обеспечивается Законом 1993 года о разрешении споров в промышленности и об условиях трудоустройства (Гернси).
the miner shall not offer employment to non-residents unless residents with the required skills are unavailable; Ь) горнодобывающее предприятие не нанимает неместных жителей, за исключением случаев, когда среди местных жителей нет работников, обладающих необходимыми навыками;
Implementation by the regional divisions of the State employment service and the offices of the Federal Labour and Employment Service of their obligation to help foreign workers find employment выполнение территориальными подразделениями ФМС России и органов Роструда полномочий в сфере обеспечения трудовой деятельности иностранных работников;
The second option is to pay wage subsidies instead of wage replacement incomes to allow for the wage dispersion necessary for full employment without letting the incomes of the unskilled fall. Первый заключается в том, чтобы защищать зарплату малоквалифицированных работников при помощи законов о минимальной зарплате или выплаты социальных компенсаций.
In 2009 more than 1,900 inspections were conducted to monitor employer compliance with labour legislation and other legal provisions containing norms of labour law regarding the employment of persons below the age of 18; about 4,800 violations were brought to light. В 2009 году было проведено свыше 1,9 тыс. проверок соблюдения работодателями требований трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права в отношении работников в возрасте до восемнадцати лет.
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий.
In the case of FATS inward flows, for the first time Eurostat will also be able to compile data on the activities of the EU-resident subsidiaries of non-resident foreign firms, i.e. on employment and turnover. Что касается статистики потоков зарубежных филиалов, то Евростат также впервые сможет составлять данные о деятельности действующих на территории ЕС филиалов - иностранных фирм-нерезидентов, например о числе работников и обороте.
These changes were made in order to reduce insecurity in the so-called unconventional employments and to bring the legal position of persons holding unconventional posts closer to that of those in permanent employment. Эти изменения были введены в целях укрепления гарантий в рамках так называемой непостоянной занятости и сближения правового статуса лиц, имеющих непостоянную работу, со статусом постоянных работников.
Developed countries are increasingly allowing the admission of needed workers under temporary employment programmes, including programmes for the admission of highly skilled personnel, researchers, intra-company transferees, trainees, seasonal workers, working holiday makers, etc. Развитые страны во все более широких масштабах разрешают прием необходимых работников в соответствии с программами временной занятости, включая программы принятия высококвалифицированного персонала, исследователей, лиц, получающих перевод в рамках одной компании, стажеров, сезонных работников, работающих туристов и т.п.
Thus, it is necessary to develop a better functioning system to account for the documents permitting or confirming employment of foreigners. It would be important to be able to analyse the presence of foreigners in the labour market accurately. Необходимо таким образом развивать автоматизированные системы учета документов, разрешающих или подтверждающих занятость иностранных работников, чтобы было возможно увидеть реальное присутствие иностранцев на рынке труда.
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
These workers are not directly employed by Luberef, but are employed by an employment contractor, who is under a contractual obligation to make specialized labour available to Luberef on an as-needed basis. Профессия или квалификация таких работников, как правило, напрямую не связана с нефтепереработкой - основной деятельностью компании.
The Labour Code provides maximum protection for workers against unfair dismissal. In the cases of both fixed term and open-ended employment contracts, it allows a worker who has been sacked to appeal to the competent court for an assessment of the dismissal. Трудовой кодекс обеспечивает максимальную защиту наемных работников от неправомерного увольнения: применительно как к срочным, так и к бессрочным контрактам в положениях Кодекса для уволенного работника предусмотрена возможность оценки правомерности его увольнения компетентным судебным органом.
These reviews led to the April 2009 voluntary Monitoring Initiative that provides an opportunity for employers to demonstrate their compliance with the terms of the offers of employment to temporary foreign workers under the TFWP, failing which their right to benefit from the program will be revoked. В апреле 2009 года осуществление оценочной деятельности получило развитие в форме мониторинговой инициативы, в рамках которой работодатели могут отчитываться о соблюдении ими условий найма для временных иностранных работников в соответствии с требованиями ПВИР; в противном случае они лишаются права на преимущества, которые предоставляет программа.
Another aspect is the continuous expansion of the scope of coverage: the system covers various types of urban enterprises and their employees, privately or individually-owned businesses, and persons engaged in flexible employment. Кроме того, расширяется охват этой системы, которая охватывает города и предприятия всех видов и их работников, индивидуальные предприятия и гибкую работу.
In some instances, firms may fail to respond to market-determined wage differentials, preferring to retain more highly paid "insiders" to expanding the employment of lower wage "outsiders". Случается, что фирмы игнорируют определяемые рыночной конъюнктурой дифференциальные ставки заработной платы, предпочитая удержание более высокооплачиваемых собственных работников расширению найма менее высокооплачиваемых людей со стороны.
The new Labour Code also contains provisions concerning the gainful employment of Moroccans abroad, based on instruments and agreements concerning expatriate labour. В его состав входят представители администрации, профессиональных организаций работодателей и наиболее крупных профессиональных союзов работников.
Women's employment is predominant in the group of white-collar workers engaged in the preparation of information, the processing of documents, recordkeeping, domestic services; high-level specialists and mid-level specialists; workers in the service industry, the housing-and-municipal services sector, and sales. Женская занятость преобладает в группе служащих, занятых подготовкой информации, оформлением документации, учетом и обслуживанием, специалистов высшего и среднего уровня квалификации, работников сферы обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства и торговли.
The number of persons employed in medium-sized enterprises recorded a slight decrease, except for the mining and quarrying sector, which registered a 17 per cent decline in employment and a 25 per cent decline in compensation. Занятость на средних предприятиях снизилась незначительно, за исключением горнодобывающей промышленности, где число работников уменьшилось на 17%, а уровень заработной платы на 25%.
Support of social enterprises 194. The Law on Social Enterprises of the Republic of Lithuania provides for different support for socially vulnerable persons as they create special conditions for employees through different forms of state aid intended for supporting employment. Закон Литовской Республики о социальных предприятиях предусматривает оказание социально уязвимым лицам дифференцированной поддержки, устанавливая особые условия для разных категорий работников, имеющих право на получение государственной помощи в целях трудоустройства.
Representatives of the National Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security have provided assurances that this agency has continued to emphasize that all places of employment must establish guidelines in this area. В свою очередь представители Национальной инспекции труда Министерства труда заверили, что это ведомство постоянно настаивает на выполнении указаний, которые должны быть приняты всеми предприятиями, использующими наемных работников.
Sanctions contributed to the loss of employment for an estimated 5,000 to 8,000 employees in the timber sector and had a ripple effect on their direct and indirect dependants, estimated at 10 to 15 per employee. Санкции привели к потере работы порядка 5000 - 8000 работников лесозаготовительного сектора и к волнообразному воздействию на благополучие их прямых и косвенных иждивенцев в количестве 10 - 15 человек на одного работника.
The proposed exemption does not render live-in domestic workers less protected than non-live-in workers, for their employment terms are distinctive, having in-kind benefits on top of wages. Предлагаемое исключение не ослабляет защиту проживающих у хозяев домашних работников по сравнению с защитой работников, проживающих отдельно, в связи с особыми условиями труда и благами в неденежной форме в дополнение к заработной плате.