| The proportion of women in overall employment in science, research and development is 39 per cent. | Доля женщин среди всех работников научно-исследовательских учреждений и организаций составляет 39%. |
| The growth rates of employment in these occupational categories were negative over the period. | Рост численности работников этих профессиональных категорий за указанный период был негативным. |
| The growth of employment in service activities reflects a number of long-term trends in the developed economies. | Увеличение численности работников в сфере обслуживания отражает ряд долгосрочных тенденций, отмечаемых в развитых странах. |
| About 300 persons out of 100,000 in employment suffer from some occupational disease (about 7,000 cases per year). | Из каждых 100000 работников примерно 300 страдают теми или иными профессиональными заболеваниями (около 7000 случаев в год). |
| We're cross-referencing the digital employment records from the oil refinery. | Мы сопоставили цифровые записи трудовых книжек работников завода. |
| The employment conditions for such workers are regulated by the Domestic Servants Act of 1955. | Условия найма таких работников регулируются законом о домашней прислуге от 1955 года. |
| There is a reorientation of the social security system aimed at expanding employment possibilities by developing workers' potential. | В стране проводится переориентация системы социального обеспечения в целях расширения возможностей трудоустройства путем повышения профессионального уровня работников. |
| With a ready supply of substitute female labour, employers in general feel little pressure to improve conditions of employment for their workers. | При большом предложении женской рабочей силы работодатели, как правило, не испытывают особой нужды в улучшении условий занятости своих работников. |
| In fact, the low-end service sectors have been the only place where low-skilled employment has been increasing. | В частности, сектор дешевых услуг является единственной областью, где возрастает занятость низкоквалифицированных работников. |
| Most workers in public enterprises and institutions continue to enjoy employment rights. | Большинство работников государственных предприятий и учреждений сохраняют право на свою работу. |
| The Government of Croatia has generally complied with agreements relating to employment rights for those in public enterprises and institutions. | Правительство Хорватии в целом соблюдает свои соглашения в отношении прав на трудоустройство работников государственных предприятий и учреждений. |
| The Chairman reiterated a request by the IWG to the secretariat to verify with the ILO the treatment of part-time employees in employment figures. | Председатель вновь передал секретариату просьбу МРГ проверить с МОТ показатели занятости в отношении работников, занятых неполный рабочий день. |
| Furthermore, municipal service employment, particularly in health care and education, calls for a good practical command of Finnish. | В муниципальных службах, в особенности в сфере здравоохранения и просвещения, от работников также требуется хорошее знание финского языка. |
| Appendix 20 Earnings by employment sector and by industrial activity | Дополнение 20 Доходы работников в разбивке по секторам занятости и виду деятельности |
| Information on their turnover and employment will be provided. | Будет представляться информация об их обороте и числе работников. |
| In Brazil, the prevailing family benefits are universal and cover workers with formal employment relations, excluding domestic servants. | Семейные пособия в Бразилии носят в основном универсальный характер и охватывают работников, имеющих официально оформленные трудовые отношения, за исключением домашней прислуги. |
| The employment conditions of the workers, mostly women, are still precarious. | Условия занятости работников, главным образом женщин, остаются нестабильными. |
| The objective was to ensure that workers enjoyed a good working environment and good employment conditions. | Это делается в целях обеспечения достойных условий труда и занятости для всех работников. |
| Section 4 lays down rules concerning medical examinations related to the employment of minors. | Статья 4 содержит правила, определяющие порядок медицинских осмотров несовершеннолетних работников. |
| Please provide disaggregated data on women's labour force participation in the public and private employment sectors. | Просьба представить дезагрегированные данные о представленности женщин среди работников государственного и частного секторов. |
| For these cases, we impute employment based on prior payroll patterns. | В этих случаях мы рассчитываем численность работников на основе ранее существовавшего списочного состава. |
| First quarter employment - as of the pay period that includes March 12th. | количество работников в первом квартале: по состоянию на платежный период, который включает 12 марта; |
| Part IX of the bill relates to the employment of young persons in industrial establishments. | Часть IX законопроекта касается работы молодых работников на промышленных предприятиях. |
| In three countries, specific awards for companies committed to the employment and retention of older workers were introduced. | В трех странах были установлены специальные премии для компаний, которые нанимают пожилых работников и удерживают их на рабочих местах. |
| Article 70 of the Law on Labour Relations regulates the salaries of employees for full-time employment. | В статье 70 Закона о трудовых отношениях регламентируется уровень заработной платы наемных работников, занятых полный рабочий день. |