Active labour market policies, including worker training, can help to increase employment and improve working conditions. |
Активная политика в отношении рабочей силы, в том числе профессиональная подготовка работников, могут содействовать сокращению безработицы и улучшению условий работы. |
The total payroll employment estimates and the monthly payrolls are derived from the administrative data. |
Данные об общей численности наемных работников и их ежемесячном вознаграждении рассчитываются на основе административных данных. |
Finally, "just employment transition" programmes are essential where decisions lead to job loss or dislocation for workers. |
И наконец, в тех случаях, когда принятые решения ведут к потере работы или перемещению работников, необходимо осуществлять программы «справедливого перехода на другую работу». |
Age discrimination in the workplace can lead to the exclusion of older workers in formal employment. |
Возрастная дискриминация в области труда может вести к изоляции престарелых работников в сфере официальной занятости. |
The figure of 17% is considered to be a reasonable approximation of the overhead costs associated with the employment of personnel. |
В качестве разумной аппроксимации суммы накладных расходов, связанных с использованием наемных работников, принята величина 17%. |
The laws are intended to protect the workers, but also risk limiting women's mobility and access to employment. |
Законы направлены на обеспечение защиты работников, однако при этом возникает риск ограничения степени мобильности женщин и их возможностей по трудоустройству. |
That means removing obstacles to the employment of women, people from ethnic minorities, young people, older workers and people with disabilities. |
Это означает устранение препятствий на пути обеспечения занятости женщин, представителей этнических меньшинств, молодежи, пожилых работников и инвалидов. |
Youth were also especially affected and more people were pushed into informal employment. |
Больше других оказалась также затронутой молодежь, при этом большее число работников было вытеснено в сферу неформальной занятости. |
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. |
Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места. |
The Round Table discussed the implications of industrial restructuring for employment, skills and family incomes of workers involved in this process. |
Совещание за круглым столом обсудило также последствия промышленной реструктуризации с точки зрения занятости, квалификации и семейных доходов работников, вовлеченных в этот процесс. |
Authorized agents could become party to an employment contract when the employer, employees and agent concerned all agreed. |
При общем согласии работодателя, работников и соответствующего представителя, уполномоченные представители могут являться одной из сторон трудового договора. |
The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. |
Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. |
Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей. |
These investments were not associated with either higher employee layoff rates or slower employment growth. |
Эти инвестиции не сопровождались увеличением масштабов увольнения наемных работников или замедлением роста занятости. |
They also provide counseling to foreign workers and receive their complaints during employment. |
Центры также консультируют иностранных работников и принимают от них жалобы. |
Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. |
Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют. |
The employment status categorizes majority as self-employed followed by employees. |
Основную категорию работников неформального сектора составляют самостоятельные работники, за которыми следуют наемные работники. |
Calculate the absolute number and rate of employees leaving employment during the reporting period. |
Нормы текучести рассчитываются с использованием общей численности работников на конец отчетного периода. |
Some of the workers who were made redundant from primary and secondary sectors have found employment in service industries. |
Некоторые из работников, число которых оказалось избыточным в первичном и во вторичном секторах, трудоустроились в секторе услуг. |
Women and men are equal in all of these employment rights. |
Женщины и мужчины равны в отношении всех указанных прав наемных работников. |
These efforts are designed to intensify investment in priority sectors of industry and create an alternative source of employment for laid-off workers. |
Это позволяет активизировать процессы привлечения инвестиций в приоритетные отрасли производства, создавать альтернативную сферу занятости для высвобождаемых работников. |
The establishment survey provides information on the employment, hours, and earnings of workers on non-farm payrolls. |
В результате обследования предприятий собирается информация о занятости, продолжительности рабочего дня и доходах работников, не занятых в сельском хозяйстве. |
In addition, it will cover the employment and pension rights of temporary workers under UK law. |
Кроме того, в документе будут также рассмотрены права временных работников на труд и на пенсионное обеспечение в соответствии с законодательством Соединенного Королевства. |
The same legal provisions apply to the employment contracts of all employees working in Liechtenstein. |
Те же самые законодательные положения применяются к трудовым соглашениям всех работников в Лихтенштейне. |
Under the project, some 3.8 million person-days of employment for unskilled workers had been generated. |
В рамках проекта были созданы рабочие места для неквалифицированных работников общим объемом приблизительно 3,8 миллиона человеко-дней. |