The Employees Retraining Scheme provides retraining for employees affected by the economic restructuring so that they can obtain employment in another trade or a higher level job in the same trade. |
Система переподготовки работников обеспечивает переподготовку рабочих и служащих, затронутых структурной перестройкой экономики, с тем чтобы давать им возможность получить работу по другой профессии или более квалифицированную работу по своей профессии. |
In this respect, the Committee requested that the Government provide information on the manner in which unemployment and underemployment affect women, young persons and rural workers (and particularly on the employment impact of the alliance's labour plan). |
В этой связи Комитет просил правительство представить информацию о последствиях безработицы и недостаточной занятости для женщин, молодежи и сельских работников (и, в частности, информацию о последствиях плана деятельности альянса в области труда для занятости). |
A trade union is an independent and voluntary association of persons which is founded on the initiative of those persons and the objective of which is to represent and protect the employment, service-related, professional, economic and social rights and interests of employees. |
Профсоюз является независимой и добровольной ассоциацией лиц, которая создается по инициативе этих лиц и целью которой является представительство и защита рабочих мест, связанных с работой, профессиональных, экономических и социальных прав и интересов наемных работников. |
Economic growth was not accompanied by growth in employment and the gap in real wages between the skilled and highly educated workers, on the one hand, and the unskilled workers, on the other, increased. |
Экономический рост не сопровождался ростом занятости и произошло увеличение разрыва в реальной заработной плате квалифицированных и высокообразованных работников, с одной стороны, и неквалифицированной рабочей силы, с другой стороны. |
How many workers or what percentage of the workforce have been forced or stimulated to leave the immediate area of the coal mine to search for alternative employment? |
Сколько или какой процент работников были вынуждены покинуть или получили компенсацию за то, чтобы покинуть район непосредственного нахождения шахты в поисках альтернативной работы? |
1 The term "social inspection" refers to inspection of working conditions, illegal employment and workers' social insurance coverage, while the term "technical inspection" refers to the inspection of health and safety at work and to the prevention of occupational hazards. |
1 Термин "социальная инспекция" включает в себя инспекцию условий труда, незаконного найма и социального страхования работников, а термин "техническая инспекция" включает в себя инспекцию соблюдения гигиены и безопасности на рабочих местах и предупреждение случаев производственного риска. |
On employment, ESCWA published a study in 2001 on globalization and the labour markets in the region, recommending several measures to upgrade the skills requirements and flexibility of the labour force in order to respond to the needs of globalization. |
Что касается вопроса занятости, то ЭСКЗА опубликовала в 2001 году исследование по вопросам глобализации и рынков труда в регионе, высказав рекомендации о принятии ряда мер по повышению требований, предъявляемых к квалификации работников, и повышении гибкости трудовых ресурсов в интересах удовлетворения потребностей глобализации. |
improving the operational effectiveness of employment offices with regard to the provision of appropriate retraining and job placements for laid-off workers, and reducing long-term (more than one year) unemployment; |
с) повышение эффективности работы системы органов по вопросам занятости населения, по своевременной профессиональной переподготовке высвобождаемых работников и их трудоустройству, сокращение масштабов застойной (более одного года) безработицы; |
(a) The period of employment on the basis of a labour contract for the purpose of occupational training of young employees, irrespective of the level of their earnings in the past; |
а) периода занятости на основе трудового договора с целью профессиональной подготовки молодых работников, независимо от величины их доходов в прошлом; |
In the Philippines, for example, female employment in IT-enabled services was high: women represented 60 per cent of the labour working in call centres, 70 per cent in shared financial services, and 50-62 per cent in software development services. |
Так, например, на Филиппинах высока доля женщин, занятых в сфере услуг на базе ИКТ: на них приходится 60% работников телекоммуникационных центров, 70% в сфере совместных финансовых служб и 50-62% на предприятиях, занимающихся разработкой программного обеспечения. |
The Labour Code regulates the conditions of employment of foreign workers in Tunisia, by means of provisions regulating the conditions of recruitment of foreign workers and providing for equality of treatment between foreign workers permitted to work in Tunisia and Tunisian workers. |
Этот кодекс регламентирует условия использования иностранной рабочей силы в Тунисе посредством введения положений, регулирующих условия найма иностранных работников, и путем закрепления принципа равноправия иностранных работников, получивших разрешение на работу в Тунисе, и тунисских работников. |
Work permits were issued by the Centre for Work and Income, which determined if the salary being offered was standard, and approved permits for foreign domestic workers after considering if the available supply of national workers justified their employment. |
Разрешения на работу выдаются Центром труда и доходов, который определяет, является ли предлагаемая зарплата стандартной, и утверждает разрешения на работу для домашней прислуги из иностранцев после изучения вопроса о том, является ли их наем оправданным с учетом наличия местных работников. |
"To facilitate the employment process and the optimum utilization of the country's workforce by the recruitment, counselling, selection and placement of workers for every variety of public and other works." |
"содействии процессу трудоустройства и оптимальному использованию национальной рабочей силы на основе найма, консультирования, отбора и распределения работников по различным видам общественных и иных работ". |
Finally, as regards welfare, the Ordinance provides for the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches, it prohibits the employment of young persons in lifting excessive weights, and it prohibits the importation and sale of articles made with prohibited materials. |
Наконец, в интересах охраны здоровья в Постановлении предусматриваются запрещение использования белого фосфора при производстве спичек, запрещение использования молодых работников при поднятии чрезмерных тяжестей и запрещение импорта и продажи изделий, изготовленных из запрещенных материалов. |
(a) The protection of the social and legal rights of the employees with HIV/AIDS, including health and safety and the safeguard of their employment benefits; |
а) защита социальных и юридических прав работников, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, включая охрану здоровья и безопасность, а также гарантию их льгот по месту работы; |
Although employment figures went up by about 17 per cent, as compared to 1991, the number of work accidents decreased by 35 per cent during this period; at the same time, the number of occupational diseases decreased by 25 per cent. |
Хотя количество работников возросло на 17% по сравнению с 1991 годом, количество несчастных случаев на производстве уменьшилось за этот период на 35%; за тот же период количество профессиональных заболеваний снизилось на 25%. |
In 1997, training of new staff associated with mental health reform initiatives was completed throughout the Province, such as training for trainers in psychosocial rehabilitation, support workers and supported employment workers; |
В 1997 году во всей провинции была проведена профессиональная подготовка нового персонала, предусмотренного реформой системы психиатрического лечения, в частности, курсы для инструкторов по психосоциальной реабилитации, вспомогательного персонала и для работников, нанятых в рамках программ социальной помощи. |
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. |
Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года). |
greater guarantees of flexibility, this with a view not only to favouring rules and practices capable of facilitating contact between enterprises and workers and consequently employment, but also ensuring balance in the protection of permanent and temporary workers; |
более широкие гарантии гибкости не только с целью поддержки норм и практики, способных облегчить контакты между предприятиями и рабочими, и соответственно повышения занятости, но также и для обеспечения сбалансированности при защите постоянных и временных работников; |
In notices or publications disseminating offers of employment, the generic term for the worker sought shall be followed by the letters M or F or by their equivalent in the language used; |
В объявлениях и публикациях, с помощью которых распространяются предложения по трудоустройству, перечень требуемых работников должен сопровождаться буквами (М) или (Ж) или их эквивалентами в зависимости от используемого языка; |
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. |
Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году. |
f) Eliminate age barriers in the formal labour market by promoting recruitment of older persons and preventing the onset of disadvantages experienced by ageing workers in employment. |
f) Устранение возрастных барьеров, затрудняющих выход на организованный рынок труда, путем поощрения найма пожилых людей и заблаговременной нейтрализации факторов, приводящих к дискриминации пожилых работников к сфере труда. |
m) Take into account older workers' interests when policy or decision makers approve business mergers so that they are not subject to more disadvantages, reduction of benefits or loss of employment than their younger counterparts. |
м) Учет интересов пожилых работников при утверждении директивными органами решений о слиянии предприятий, с тем чтобы они не подвергались воздействию большего числа неблагоприятных факторов, сокращению пособий или потере занятости по сравнению с их более молодыми партнерами. |
Benefits for persons combining work with study are described in the Acts "On education", "On employment", "On leave", "On the remuneration of labour" and "On labour protection". |
Льготы для работников, которые сочетают работу с обучением, указаны в Законах Украины "Об образовании", "О занятости населения", "Об отпусках", "Об оплате труда" и "Об охране труда". |
In order to increase workers' material interest in performing their obligations under an employment contract and improving productivity and quality of work, bonuses may be introduced, including rewards for the results of work performed over a year, and other forms of material interest. |
В целях усиления материальной заинтересованности работников в выполнении обязательств по трудовому договору, повышении эффективности производства и качества работы может вводиться премирование, в том числе вознаграждение, по итогам работы за год и другие формы материальной заинтересованности. |