Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The project involved the Committee for Equal Opportunities in Employment, the General Directorate for Labour Inspection, as well as the major trade unions in these sectors. В этом проекте участвуют Комитет по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости, Генеральная дирекция трудовой инспекции, а также основные профсоюзы работников этих отраслей.
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
The United State Employment Fund is a body with independent legal status and the primary source of its funds is a 1 per cent tax withheld from all salaries and wages by employers. Единый Государственный фонд занятости является имеющей независимый юридический статус структурой, основным источником доходов которой является однопроцентный налог с заработной платы работников, выплачиваемый работодателем.
The Employment Relations Act 2000 continues to protect employees' freedom of association; however, it provides that registered unions have the sole right to participate in collective bargaining on behalf of their members. Закон о трудовых отношениях 2000 года по-прежнему защищает свободу ассоциации работников, хотя в нем говорится, что зарегистрированные профсоюзы имеют единственное право участвовать в коллективных переговорах от имени своих членов.
The maximum weekly hours of work allowed under the Labour Code (Employment Act 1999 section 37) puts some workers at a disadvantage. Трудовой кодекс (статья 37 Закона о занятости), устанавливающий максимальную продолжительность рабочей недели, ставит некоторых работников в невыгодное положение.
Employment and foreign exchange earning of the country are dominated by Ready-made Garments (RMG) industry, where over 80 percent of the 2 million workers are women. В области занятости и валютных доходов страны ведущую роль играет производство готовой одежды, в котором более 80 процентов из 2 млн. работников составляют женщины.
As stated above, the Employment Protection Act also provides that at least 20 per cent of people employed in the administration of justice should be women. Как указывалось выше, Закон о праве на труд предусматривает также, что среди работников судебных органов женщины должны составлять не менее 20 процентов.
Ukraine also asked which legislation regulated the rights of working migrants and whether the provisions of the Employment Act of 2004 were extended to this category of workers. Делегация Украины также спросила, какие законодательные акты регулируют права трудящихся-мигрантов, и распространяются ли на эту категорию работников положения Закона о занятости 2004 года.
The Committee commends the State party for its high-level delegation headed by the Minister of Social Affairs and Employment, which included experts from different ministries and departments of the Government, as well as representatives from Aruba. Комитет высоко оценивает направление государством-участником делегации высокого уровня во главе с министром социальных дел и занятости и в составе работников различных государственных министерств и ведомств, а также представителей Арубы.
To ensure that employees work in safe and just conditions, several pieces of legislation such as the Employment Act and Factories Act have been enacted. Чтобы обеспечить безопасные и справедливые условия труда работников, были приняты такие законодательные акты, как Закон о занятости и Закон о фабриках.
Employment of herders, who account for over 30 percent of total workers, has become more vulnerable due to climate change, economic crisis and increasing mining production. Уровень занятости скотоводов, на которых приходится свыше 30% всего количества работников, стал более нестабильным в связи с изменением климата, экономическим кризисом и развитием горнодобывающей промышленности.
The Employment Order 2009, which covers both local and foreign employees, incorporates aspects such as legal action in the event of non-payment of salary, worker health, accommodation, medical care standards as well as responsibility for repatriation expenses. Указ о занятости от 2009 года, которым охватываются как местные, так и иностранные работники, включает в себя такие аспекты, как подача иска в случае невыплаты зарплаты, здоровье работников, размещение, стандарты медицинской помощи, а также ответственность за расходы по репатриации.
The Employment and Management Policy and Public Service Standing Orders of 2009 require employers to train and build capacity to employees in which more women are encouraged to get admission in higher learning institutions for further studies. Политика в области найма и управления и Регламент государственной службы 2009 года обязывают работодателей проводить обучение работников и повышать их потенциал, что стимулирует большее число женщин к поступлению в высшие учебные заведения для получения дальнейшего образования.
2.12 Section 46(1) of the Employment Act provides that every employer shall take appropriate steps as soon as possible to remedy any working conditions which may be dangerous for the health or welfare of employees. В пункте 1 раздела 46 Закона о занятости предусматривается, что каждый работодатель должен в кратчайший срок принять соответствующие меры для исправления ситуации и улучшения условий труда, которые могут представлять опасность для здоровья или благосостояния работников.
Under the Employment Contracts Act 1991, the previously restrictive measures relating to trade union registration and exclusive coverage of particular groups of workers were replaced by the provisions for freedom of association described above in paragraphs 161 ff. В соответствии с Законом о трудовых договорах 1991 года предыдущие ограничительные меры, связанные с регистрацией профсоюзов и охватывающие исключительно конкретные группы работников, были заменены положениями, предусматривающими свободу ассоциации, о чем говорилось в пункте 161 и след.
The studies "Earnings of Women and Men in Dependent Employment" and "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" supplied the data on the basis of which a comprehensive reform project was elaborated by the trade union of metal and textile workers. В результате проведения исследований под названием "Заработок женщин и мужчин, работающих по найму" и "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были получены данные, на основе которых профсоюз работников металлургической и текстильной промышленности разработал проект всеобъемлющей реформы.
Employment security for workers living with HIV until they are no longer able to work, including reasonable alternative working arrangements обеспечение гарантий занятости для работников, инфицированных ВИЧ, вплоть до момента утраты трудоспособности, включая создание разумных альтернативных условий работы;
According to the Minister for Education, Human Resources and Culture, the revised Labour Law will be called the Employment Law and will include all employees and employers. По сообщению министра образования, людских ресурсов и культуры, пересмотренный закон о труде будет переименован в закон о трудоустройстве и будет охватывать всех работников и нанимателей.
Women represented about 40% of public service employees, while men held 60% of the posts, according to studies conducted by the Ministry of Public Administration, Employment and Social Security. По данным министерства по вопросам государственной службы, занятости и социального обеспечения за 1999 год, женщины составляли около 40 % работников государственных организаций и учреждений, где 60 % должностей занимали мужчины.
The Employment Relations Acts 1999 and 2004 ensure that unions are not required to release the names of employees involved in the ballot and strike to employers. Законы об отношениях в сфере занятости 1999 и 2004 годов устанавливают, что профсоюзы не обязаны сообщать работодателям имена работников, принимающих участие в голосовании или забастовке.
With the Comprehensive Plan to Improve Employment of Irregular Workers in place, the government is trying to improve the situations of irregular employees. Правительство пытается улучшить положение внештатных работников посредством реализации Всеобъемлющего плана по улучшению условий найма на работу внештатных сотрудников, принятого в сентябре 2006 года.
Because employees run risks in carrying out their duties, article L. 233-1 of the Employment Code establishes a general principle: establishments must be planned in a way that ensures the safety of workers. Поскольку при исполнении служебных обязанностей работник подвергает себя определенной опасности, в статье L. 233-1 Трудового кодекса изложен общий принцип, согласно которому учреждения должны быть оборудованы таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников.
Point 6 of article 2 of the Law on Employment Contracts of the Republic of Lithuania regulates the equality of all employees irrespective of their race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs and other circumstances which do not affect their professional qualifications. Пункт 6 статьи 2 Закона Литовской Республики о трудовых договорах предусматривает равенство всех работников независимо от их расы, национальной принадлежности, гражданства, политических взглядов, религиозных убеждений и других обстоятельств, не имеющих отношения к их профессиональной квалификации.
The Committee expresses concern that the failure to extend the Employment Act to domestic workers results in discrimination against women domestic workers and denial of legal protection. Комитет озабочен тем, что нераспространение закона о занятости на домашних работников приводит к дискриминации в отношении женщин, выполняющих домашнюю работу, и лишению правовой защиты.
The U.S. Equal Employment Opportunity Commission Web site < > includes guidance directed to employers and employees, information about the EEOC, enforcement statistics, and selected civil rights laws, regulations and guidance. Комиссия США по соблюдению равноправия при трудоустройстве на своем ШёЬ-сайте < > поместила руководство для работодателей и работников, информацию о Комиссии, статистические данные о правоприменении, а также избранные законы, нормы и руководства, касающиеся гражданских прав.