Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Few policies are designed to change the behaviour of employers; instead policy focuses on changing the characteristics and behaviour of workers and removing obstacles to employment participation in tax and benefit systems. Существует мало программ, направленных на изменение поведения работодателей; напротив, политика ориентирована на изменение характеристик и поведения работников и устранение препятствий занятости в рамках систем налогообложения и предоставления пособий.
The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе.
The Ministry of Labour enacted the Labour Protection Act B.E. 2541 (1998) and (No. 2) 2008, aiming toward protection of equal treatment in employment, regardless of the race, nationality, age or gender of the employees. Министерством труда были приняты закон об охране труда от 2541 года б.э. (1998 год) и его второй пересмотренный вариант от 2008 года, которые ставят целью обеспечение равного обращения в сфере трудовых отношений вне зависимости от расы, гражданства, возраста или пола наемных работников.
More specifically, the GSGE organized two mobile units that visited the Prefecture of Ileia and the Prefecture of Evia (3 - 9 Sept. 2007), recruited counsellors (psychologists, social workers and employment counsellors). Если говорить конкретнее, ГСГР создал два мобильных подразделения, работавших в номах Элида и Эвбея (3-9 сентября 2007 года), и нанял консультантов (психологов, социальных работников и консультантов по вопросам трудоустройства).
While noting that labour laws apply to both local and migrant workers in the country, the Committee is concerned that in practice terms of employment for women migrant workers are discriminatory. Отмечая, что трудовое законодательство действует в стране в отношении как местных работников, так и трудящихся-мигрантов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что на практике условия занятости женщин из числа трудящихся-мигрантов являются дискриминационными.
Equal pay for work of equal value: A new section is required in the Act to deal with explicitly unfair discrimination by an employer with regards to the terms and conditions of employment for employees doing the same work, similar work or work of equal value. Равная плата за труд равной ценности: Закону необходима новая статья для борьбы с явно несправедливой дискриминацией со стороны работодателя в отношении условий труда для работников, выполняющих одинаковую, аналогичную работу или труд равной ценности.
Government policy is to encourage the rehiring of workers already in the country who have not completed the maximum period, instead of the recruitment of new workers from abroad, so as to provide experienced workers with continued employment and to limit opportunities for fraudulent recruitment practices. Правительство поощряет повторный наем работников, которые уже находятся в стране, но менее максимального срока пребывания, вместо найма новых работников за границей, с тем чтобы обеспечить непрерывную занятость опытных работников и ограничить возможности для мошеннической практики в сфере найма.
When processes for phasing-out lead are put in place in installations manufacturing paint, arrangements must be made to ensure a fair transition that protects workers' health [and employment]; Когда на предприятиях по производству красок будут внедрены технологические процессы, предусматривающие ликвидацию свинца, должны быть приняты соответствующие меры по осуществлению справедливого переходного этапа, обеспечивающего охрану здоровья работниковсохранение занятости];
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям.
For employees employed in more than one enterprise or in one enterprise but under two or more employment contracts, the working day may not be longer than 12 hours (Article 144 of the LC). Продолжительность рабочего дня работников, работающих более чем на одном месте работы или на одном месте работы, но по двум или более трудовым договорам, не может превышать 12 часов (статья 144 ТК).
The objective of IFRS and Brazilian accounting standards on employee benefits is to establish the accounting and disclosure requirement for employee benefits, including short-term benefits, pensions, post-employment life insurance and medical benefits and other long-term employment benefits. Цель МСФО и бразильских бухгалтерских стандартов применительно к пособиям для работников заключается в введении требований к учету и раскрытию данных о пособиях для работников, включая краткосрочные выплаты, пенсии, страхование жизни после окончания трудовых отношений и медицинские выплаты и другие долгосрочные пособия работников.
This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников.
With respect to employment, 69% (31,317 employees) of the labour force was employed in the private sector in 2010, compared with 60% (24,833 employees) in 2008... Что касается занятости, то в 2010 году в частном секторе было занято 69% (31317 работников) рабочей силы по сравнению с 60% (24833 работника) в 2008 году.
The 2008 Law on the Rights of the Disabled provided many rights, including the right to employment at a minimum quota of 1 per cent in the government administrative sector and 2 per cent in the private sector in enterprises with a number of employees exceeding 50 persons. Закон о правах инвалидов 2008 года предусматривает многие права, включая право на труд по минимальной квоте в размере 1% в секторе государственной администрации и 2% в частном секторе на предприятиях с количеством работников, превышающим 50 человек.
Total exports from Cambodia and Bangladesh increase by 18 and 8 per cent, respectively, generating employment gains for unskilled labour of 10 per cent and 3 per cent. Объем экспорта из Камбоджи и Бангладеш возрастает на 18 процентов и 8 процентов соответственно, в результате чего увеличится количество рабочих мест для неквалифицированных работников на 10 процентов и 3 процента.
A number of countries work with ILO to sensitize tourism employers and workers to the importance of encouraging decent work in the tourism sector, addressing decent work deficits, promoting the sector as a viable avenue for employment and enterprise creation, and attracting and retaining workers. Ряд стран работают с МОТ для разъяснения работодателям и работникам в секторе туризма важности достижения достойных условий работы в этом секторе, устранения нехватки достойной работы, продвижения этого сектора как реального источника занятости и области создания предприятий, а также привлечения и удержания работников.
The Ministry of Labour and Social Protection has updated and expanded the document which lists occupations in which the employment of workers under 18 years of age is prohibited and limitations on the weight that workers under the age of 18 can carry and move. Министерством труда и социальной защиты населения РК обновлен и дополнен "Список работ, на которых запрещается применение труда работников, не достигших восемнадцатилетнего возраста, предельных норм переноски и передвижения тяжести работниками, не достигшими восемнадцатилетнего возраста".
(c) Develop comprehensive national strategies with clearly defined targets, time frames and resources, in collaboration with all stakeholders, to increase the participation of women and girls in science and technology education and training and employment; с) разрабатывать в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами комплексные национальные стратегии, предусматривающие четкие целевые показатели, сроки и порядок финансирования и направленные на увеличение доли женщин и девочек среди учащихся по научно-техническим специальностям и работников научно-технического сектора;
However, this trend seems to have been reversed since the turn of the century, with employment in mining increasing in a sample of 67 countries covered by ILO statistics, from 10.2 million in 2003 to 11.4 million in 2007. Однако, по-видимому, эта тенденция с начала нового столетия изменилась на противоположную, при этом количество работников горнодобывающей промышленности в выборке из 67 стран, охватываемых статистикой МОТ, возросло с 10,2 миллиона человек в 2003 году до 11,4 миллиона человек в 2007 году.
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений.
(c) Lack of appropriate mechanisms to protect the rights of the informal sector: the informal sector remains susceptible to employment challenges and work related problems. с) Отсутствие надлежащих механизмов защиты прав работников неформального сектора: неформальный сектор остается восприимчивым к сложным ситуациям в сфере занятости и к связанным с ней проблемам.
We also organised special briefings for interested groups, including those in the ethnic minorities, NGOs, the government's Committee for the Promotion of Racial Harmony, the Ethnic Minorities Forum, the Human Rights Forum and those from the business, employment and education sectors. Для заинтересованных групп, в том числе для этнических меньшинств, НПО, правительственного комитета, занимающегося укреплением расовой гармонии, форума этнических меньшинств, правозащитного форума, деловых кругов, работодателей и педагогических работников, также организовывались специальные брифинги.
The number of beneficiaries was lower owing to the increase in the minimum wage that was ratified by the Government of Haiti and to the lengthening of the employment period of the labourers from 2 weeks to 4 Количество бенефициаров сократилось в результате решения, принятого правительством Гаити относительно увеличения размера минимальной заработной платы и увеличения периода найма работников с 2 до 4 недель
GVA, compensation of employees, employment (total and employees) and GFCF at 17 industries (so-called A17 breakdown according to ESA95) ВДС, оплата труда работников, занятость (общая и по найму) и ВВОК по 17 отраслям (так называемая "разбивка А17" согласно ЕСИС-95)
The LFS play an active role in the production process, and the total number of employed persons in the register-based employment statistics is adjusted to the total number of employees and self-employed in the LFS for the same quarter. ОРС играют важную роль в процессе разработки данных, и общее число занятых лиц в регистровой статистике занятости корректируется на общее число работников наемного труда и самозанятых в ОРС в том же квартале.