Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Since some two thirds of the total number of TNCs are located in their home countries and are strongly home-based in terms of employment, over 70 per cent (50 million) of those employed are found in industrialized countries. Поскольку примерно две трети общего числа ТНК расположены в странах регистрации и сильно тяготеют к внутреннему рынку рабочей силы, свыше 79% (50 млн. человек) занятых на них работников трудятся в промышленно развитых странах.
The labour inspectorate as the competent authority for ensuring the legal protection of employees is charged with supervising the observance of employee protection laws including regulations that apply to the employment of children and young persons. Трудовая инспекция, представляющая собой компетентный орган, отвечающий за юридическую защиту работающих по найму лиц, следит за соблюдением законов в области защиты прав наемных работников, включая нормативные акты, регулирующие труд детей и подростков.
They are classed as young people in the United Kingdom and their hours and other terms and conditions of employment like those of other employees, are matters for negotiation between employers and employees or their representatives. В Соединенном Королевстве эта возрастная группа относится к категории молодых людей, продолжительность рабочего дня и условия труда которых, как и в случае любых других работников, являются предметом переговоров между работодателями и работниками или их представителями.
In Bolivia, employment in small-scale mining is approximately 70,000 workers, of whom about 50,000 are affiliated cooperativists, about 20,000 are not affiliated with cooperatives, and less than 1,000 small-scale miners act independently as private, self-employed entrepreneurs. В Боливии на мелких горнодобывающих предприятиях занято примерно 70000 работников, из которых около 50000 являются членами кооперативов, около 20000 - не связаны с кооперативами и менее 1000 - горняки-кустари, являющиеся частными, самостоятельными предпринимателями.
Although it has been argued that there are no universally accepted international law principles regulating the position of employees of foreign States, relevant case law has often considered a contract of employment as merely a special type of commercial/private law contract. Несмотря на утверждение о том, что в международном праве отсутствуют общепризнанные принципы, регулирующие статус наемных работников иностранных государств, в соответствующем прецедентном праве трудовой договор часто рассматривался как контракт особого типа, заключаемый в рамках торгового/частного права.
The methodology used is: Numerator = compensation adjusted for foreign exchange effects/ number of employees; Denominator = GDP in constant prices adjusted for foreign exchange effects/ total employment. Используется следующая методология: числитель = оплата труда с поправкой на влияние обменных курсов/число наемных работников; знаменатель = ВВП в постоянных ценах с поправкой на воздействие обменных курсов/общее число занятых.
Number of male/female R& D employees by employment type in 2000, 2001, 2006 and 2007 Численность мужчин/женщин - работников научно-исследовательских институтов, занятых разными видами деятельности в 2000, 2001, 2006 и 2007 годах
On-the-job training is a scheme under which government grants are paid in certain cases and under certain conditions to employers who provide employees with employment training or take on new personnel. В рамках программы обучения по месту работы работодателям, которые организовывают курсы производственного обучения для своих работников или нанимают новый персонал, в некоторых случаях и при определенных условиях предоставляются правительственные субсидии.
These organizations have never really competed with the Histadrut, but have come to agreements with it, granting them representation in delimited places of employment. действительности никогда не соперничали с Гистадрутом, а вместо этого заключали с ним соглашения, которые позволяли им сплачивать вокруг себя работников на ограниченном числе предприятий.
The conditions of work of temporary and part-time workers may not be more unfavourable than normal on the mere ground of an employee's shorter duration of employment or shorter hours of work, unless there are reasonable grounds justifying such less favourable treatment. Условия труда временных работников или трудящихся, работающих неполный рабочий день, не могут быть менее благоприятными, чем обычные, только на основании менее продолжительного периода занятости работника или укороченного рабочего времени, за исключением тех случаев, когда имеются разумные основания, оправдывающие такое менее благоприятное обращение.
In this regard, the Committee notes from the documentation submitted by the authors that Navarra-Pamplona employment tribunal No. 3, the Navarra High Court of Justice and the Constitutional Court all found that the situations of the two categories of doctor are not exactly equivalent. В этой связи он на основании документов, представленных авторами, констатирует, что как З-й суд по трудовым спорам города Памплоны, Наварра, так и Высший суд Наварры и Конституционный суд сочли, что положение этих двух категорий медицинских работников не является полностью соизмеримым.
According to the Act, if the number of the staff in an employment relationship with the employer exceeds 30 employees on a regular basis, the employer must draw up an equality plan every year and implement measures promoting equality accordingly. Согласно положениям Закона, если число наемных работников, состоящих в трудовых отношениях с работодателем, превышает 30 работающих на постоянной основе человек, то работодатель должен каждый год составлять план обеспечения равноправия и осуществлять в соответствии с ним меры поощрения равноправия.
According to the third paragraph of the same section, however, the peace obligation applies only to an employment relationship to which the Act on Co-determination at Work is directly applicable. Однако в третьем пункте этого раздела предусмотрено, что обязательство относительно урегулирования споров мирными средствами применяется только к тем трудовым отношениям, которые напрямую регулируются Законом об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам.
The current benefits, which are extended to the majority of the workers in Zimbabwe, will go a long way in improving their standards of living in old age or when out of employment due to invalidity or disability due to work-related injury or disease. Пособия, выплачиваемые в настоящее время большей части работников, будут иметь большое значение для повышения их уровня жизни в старости или в случае потери работоспособности в результате увечья, полученного на производстве, или профессионального заболевания.
Under Mexican constitutional law, work by children under the age of 14 in a subordinate employment capacity is strictly prohibited, and measures have been introduced to protect juveniles in the 14- to 18-year-old age group. Мексиканская конституция однозначно запрещает принимать на работу детей в возрасте до 14 лет в качестве наемых работников, при этом принимаются меры для защиты прав несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет.
In particular, higher exports of ICT-related services, more net outward manufacturing FDI and more ICT investment are positively associated with increases in the skilled footloose employment and negatively associated with the low-skilled. В частности, увеличение экспорта связанных с ИКТ услуг, чистого вывоза производственных ПИИ и инвестиций в ИКТ ведет к росту числа не имеющих географической привязки рабочих мест, требующих от работников высокой квалификации, и к снижению численности неквалифицированных занятых.
In fact these centres are reserved for mine workers and their families, so that the families of the unemployed have no access to them, unless they pay for treatment, which they cannot afford owing to their insufficient employment. На деле эти центры предназначены исключительно для работников рудников и их семей, тогда как безработные жители либо полностью лишены к ним доступа, либо должны оплачивать оказываемые услуги, чего они не могут себе позволить ввиду того, что не имеют работы.
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that the 2009 study on employment of migrant workers had noted that more than 100,000 workers had temporarily returned to Tajikistan. Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) сообщает, что в результате проведенного в 2009 году исследования в области занятости трудящихся-мигрантов был сделан вывод о том, что в Таджикистан временно вернулись более 100000 работников.
The second, which may be described as modern, offers relatively little employment (8 per cent in salaried positions and 6 per cent in modern, non-salaried jobs). Второй сектор, который можно назвать современным, создает относительно мало рабочих мест (8% рабочих мест для наемных работников и 6% современных рабочих мест для лиц, работающих не по найму).
If so, was domestic work regulated through registration, contract of employment or other means, and what was the mechanism for the enforcement of regulations affecting domestic workers? Если такие нормы установлены, то каким образом осуществляется регулирование сферы домашнего труда - с помощью регистрации, заключения договора найма или применения других способов, а также какой используется механизм для обеспечения соблюдения положений, затрагивающих интересы домашних работников?
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Rural Labour Skills Employment Programme Программа профессиональной подготовки и трудоустройства сельских работников
An employer who is bound by a collective bargaining agreement, either by being a member of an association party to the agreement or by itself being a direct party to it, is obliged to adhere to the agreement as the minimum terms of employment for its staff. Работодатель, который связан коллективным трудовым договором в качестве его ассоциированного или прямого участника, обязан соблюдать его в плане обеспечения минимальных условий найма своих работников.
In 2012, the Act to Partially Revise the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers was enforced with the aim of protecting dispatched workers and ensuring their stable employment. В 2012 году был введен в действие Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении надлежащего функционирования кадровых агентств временного найма и улучшении условий труда работников, занятых на непостоянной основе, с целью защиты работников, занятых на непостоянной основе, и обеспечения их стабильной занятости.
Through 180 nationwide seminars and briefings to 6000 persons held in 2010 - 2012, the Department of Labour has successfully reached out to and sensitised domestic workers, employers and private employment agencies on the rights and responsibilities of domestic workers and their employers. Проведя в 2010 - 2012 годах 180 общенациональных семинаров и брифингов, в которых приняли участие 6000 человек, Департамент труда успешно охватил аудиторию домашних работников, работодателей и частных бюро по трудоустройству, проведя разъяснительную работу по вопросам прав и обязанностей домашних работников и их нанимателей.