Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
And in Northern Africa women did not gain any ground in paid employment from 1990-2010. Кроме того, в Северной Африке доля женщин среди работников оплачиваемого наемного труда в период 1990 - 2010 годов вообще не возросла.
The sector is characterized by microenterprises that have limited capital stocks, with much of the employment consisting of self-employment. Для этого сектора характерны небольшие предприятия, обладающие ограниченными капитальными ресурсами, основную долю работников которых составляют самостоятельно занятые мелкие собственники.
The employment and payroll data for each of the multi-unit establishments is carried to the BR. Данные о числе работников и фонде заработной платы по каждому заведению, состоящему из нескольких единиц, переносятся в КР.
More African women have greater access to wage employment in the non-agricultural sector. Сейчас все больше женщин могут устраиваться на работу в качестве наемных работников в различных секторах, а не только в сельском хозяйстве.
Informal employment includes self-employed and unpaid family workers and constitutes the bulk of the labour force. Сектор неофициальной занятости охватывает самостоятельно занятых и работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, которые составляет подавляющую часть рабочей силы.
Permits connected to employment were refused because people had lost their jobs in the meantime. Одним из оснований для отказа в выдаче разрешений на поездки в связи с необходимостью проезда к месту работы является увольнение работников за время рассмотрения их заявлений.
AFIP information indicates that the employment of some 140,000 domestic service workers was formalized during 2006. Данные Федерального управления государственных доходов указывают, что в течение 2006 года было зарегистрировано около 140000 работников, занятых в сфере домашнего труда.
The legislation also provides protection for different contingencies the workers encounter during their employment, and after retirement. Законодательство также предусматривает защиту работников от различных чрезвычайных ситуаций, с которыми они могут сталкиваться во время работы и после выхода на пенсию.
Professional integration actors through training for employment office counsellors; специалисты по вопросам трудоустройства; при этом предполагается проводить курс повышения квалификации для работников Центров занятости;
Hidrogradnja made efforts to mitigate this loss by attempting to find employment for these redundant workers, as a result of which approximately 50 per cent found jobs. Группа придерживается того мнения, что истребуемые "Гидроградней" расходы обусловлены фактически действовавшим в то время трудовым законодательством. "Гидроградня" пыталась уменьшить эти потери, принимая меры по подысканию работы для этих ставших лишними работников, благодаря чему примерно половине из них удалось найти работу.
The maternity grant and domestic employee support were created while employment injury benefits were extended to rural employees. Стали предоставляться субсидии по беременности и на оплату труда домашней обслуги, а пособия в случаях получения производственной травмы были распространены и на сельскохозяйственных работников.
Certificate courses are organized, providing cross-cultural training for public service officials from employment and training institutions and for association organizers. Здесь организованы курсы повышения квалификации для сотрудников государственных учреждений по трудоустройству и профессиональной подготовке, а также культурно-массовых работников различных объединений, которым необходимо иметь представление об особенностях различных культурных укладов.
There are marked and growing disparities in employment stability according to category: unskilled or skilled, young or more experienced. Различия в вопросах стабильности занятости являются весьма существенными и имеют тенденцию к увеличению, проявляясь в различной форме в зависимости от категории работников: квалифицированные и неквалифицированные, молодые или более опытные.
The employment agencies regulatory framework was amended with effect from 1 April 2011 to raise the standard of recruitment practices and minimize malpractices in the industry. Нормативно-правовая база, регулирующая работу агентств по трудоустройству, с внесенными в нее поправками, вступившая в силу с 1 апреля 2011 года, имеет целью повысить стандарты в сфере найма работников и сведения к минимуму случаев недобросовестной практики в этом секторе.
Employment in fisheries and aquaculture has grown faster than the world's population and employment in traditional agriculture. Темпы роста численности занятых в секторе рыболовства и аквакультуры были выше, чем прирост мирового населения и темпы роста численности работников традиционного сельского хозяйства.
An employer is required to give 120 days' notice to the bargaining agent of a proposed technological change that is likely to affect the terms and conditions of employment or the employment security of most employees. Работодатель обязан уведомить представителя работников за 120 дней до даты предполагаемого внедрения новой технологии, которая может ухудшить условия работы или снизить социальную защищенность труда для большинства работников.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Among all persons in employment, the share of women among persons in paid employment was 47.6%, self-employed persons 28.7% and unpaid family workers 61.6%. Среди всех занятых лиц доля женщин среди наемных работников на оплачиваемой должности составляла 47,6%, среди самостоятельно занятых лиц - 28,7%, а среди неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве - 61,6%.
From April to September 2009, trade unions at all levels assisted 152,000 university graduates from families of employees in difficulty in finding employment, raising the overall employment rate of such graduates to 96.4 per cent. С апреля по сентябрь 2009 года профсоюзы всех уровней помогли трудоустроиться 152000 выпускникам вузов из семей работников, оказавшихся в тяжелой жизненной ситуации, повысив общий уровень занятости таких выпускников до 96,4%.
In 2007 alone, employment officers facilitated the placement of 230,129 unemployed persons, the provision of employment to 1,411 learners and 635 pensioners, and the change of work of 857 employees. Только в 2007 году эти сотрудники оказали содействие в трудоустройстве 230129 безработных, в обеспечении рабочих мест 1411 ученикам и 635 пенсионерам и в смене места работы для 857 наемных работников.
Direct investment - 10 per cent threshold of voting power/equity ownership, employment Прямые инвестиции - 10-процентный порог голосующих акций/владение акциями, численность работников
The employment rate for indigenous women also increased between 1996 and 2001, while the unemployment rate for this group fell by 2.6 percentage points to 17.6 per cent. Правительство поддерживает и активно поощряет работников внедрять и осуществлять благоприятные для семей стратегии и схемы работы на основе заключения соглашений на производстве.
It calls for rather big investments both for the purchase of equipment and inventory and for the work force employment. Это требует довольное вложение больших средств как для приобретения техники и инвентаря, так и содержания работников.
The E&E sector employed approximately 780,000 workers in 2015, representing 12.2 per cent of the total employment in manufacturing. В 2015 году в секторе производства электроприборов было занято около 780 тысяч работников, что составляет 12,2 % от общей занятости работников во всех отрослях промышленности в Таиланде.
There has been an observable increase in casual as opposed to formal employment, replacing family labour, particularly in the most dynamic branches of agriculture. Труд таких временных работников, особенно в наиболее динамичных отраслях сельского хозяйства, идет на смену семейному труду.