Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
To ban the replacement of regular employment by non-regular workers. Запрещать замену постоянных работников непостоянными работниками;
Increasing foreign competition forces firms to reduce labour costs by cutting workers' benefits, increasing temporary employment and subcontracting with establishments in the informal sector. Ужесточение конкуренции со стороны зарубежных компаний заставляет предприятия снижать расходы на рабочую силу путем сокращения льгот работникам, увеличения числа временных работников и привлечения субподрядчиков из неформального сектора.
The ban on employment in India of children under the age of 14 as domestic help or at eateries marks an important milestone in this respect. Запрет на трудоустройство в Индии детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, а также работников кафе и столовых знаменует собой важную веху в этом отношении.
However, the employment of casual daily workers for prolonged periods violated the applicable local labour laws as well as United Nations guidelines. Однако использование временных поденных работников в течение длительных периодов времени нарушает соответствующие местные законы о труде, а также инструкции Организации Объединенных Наций.
Notably, growth in employment last year was broad-based and accompanied by a slowdown in emigration levels, particularly in the high skills categories. Примечательно, что рост занятости за последний год имел широкую основу и сопровождался замедлением эмиграции, особенно в категориях высококвалифицированных работников.
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
Proportion of women as own-account and contributing family workers in total employment Доля женщин среди самостоятельно занятых и работников, участвующих в работе семейного предприятия, в общем числе занятых
The Government was publicizing the changes to encourage people to leave voluntarily and thereby avoid being illegally in the country once their employment period had expired. Правительство широко популяризирует эти новые положения, стремясь побудить работников к добровольному выезду из страны и удержать их от незаконного пребывания в ней по истечении трудового договора.
State support (dotation) available for the employment of employees with a reduced working capacity between 1997-2005, Государственная поддержка (дотации) занятости работников с пониженной трудоспособностью в период 1997-2005 годов
OIOS found that a staff member improperly collaborated with two members of the Formed Police Unit to falsify the employment of two casual daily workers. Управление установило, что один из сотрудников Миссии вступил в сговор с двумя сотрудниками полиции из состава сформированного полицейского подразделения в целях фальсификации информации об использовании услуг двух временных работников, нанятых на подневной основе.
the importance of the employment relationship should be recognized as a means of providing legal protection to workers; важность трудового правоотношения должна признаваться как средство обеспечения правовой защиты работников;
Furthermore, the prolonged employment of casual workers violates the local law that requires the provision of certain benefits for workers hired on a sustained basis. Боле того, длительный наем временных работников нарушает местные законы, которые требуют предоставления определенных надбавок, пособий и льгот работникам, нанимаемым на устоявшейся основе.
Consequently, hardly any safety nets or social security schemes exist, which guard against the exploitation of unskilled labour and informal employment. В этой связи почти не существует каких-либо систем социальной защиты и социального обеспечения, которые предохраняли бы от эксплуатации неквалифицированных работников и неофициальной занятости.
CNT contributes to the development of national policy on employment and vocational training provided with a view to the promotion of workers currently employed in enterprises. Совет способствует выработке национальной политики в области занятости и профессионального образования, направленной на повышение квалификации работников предприятий.
1.7 Proportion of own account and contributing family workers in total employment Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников в общем числе занятых
Relevant government departments, particularly the Labour Department, continue to vigorously enforce the legislations governing the employment of imported workers to protect their rights and benefits. Соответствующие правительственные департаменты, в первую очередь Департамент труда, внимательно следят за применением законодательных актов, регулирующих наем иностранных работников, для защиты их прав и льгот.
As was the case in many other countries, the labour market in the Republic of Korea was shifting towards more casual employment. Как и во многих других странах, на рынке труда в Республике Корея появляется все больше работников, выполняющих временную работу.
In previous years the number of unemployed had also increased in the month of December, owing to seasonal employment patterns in the agricultural sector. Увеличение объемов зарегистрированной безработицы в декабре имело место и в предыдущие годы, что обусловлено сезонной занятостью работников сельского хозяйства.
A way for EMEs to foster employment is to make sure that unemployment insurance schemes give rise to a compatible system of incentives for workers. Одним из путей увеличения занятости в СФРЭ является обеспечение того, чтобы схемы пособий по безработице создавали совместимую систему стимулов для работников.
Identify the total number of employees leaving employment during the reporting period. а. Определяется общее число работников, уволенных/уволившихся в отчетный период.
Particularly the unprecedented entry of women into paid employment with global restructuring has created new contradictions with the potential to rupture the long-standing structures of inequalities that perpetuate women's subordination. В частности, беспрецедентные масштабы вступления женщин в ряды наемных работников в процессе глобальной реструктуризации порождают новые противоречия, способные поломать давно устоявшиеся структуры неравенства, увековечивающие подчиненное положение женщин.
According to Commission Recommendation 2003/361/EC, SMEs are defined by their size, by employment (below 250 persons employed full-time), turnover or balance sheet total. В соответствии с рекомендацией 2003/361/ЕС Комиссии МСП определяются с учетом их размера, количества работников (до 250 человек, работающих в течение полного рабочего дня), оборота или общего баланса активов и пассивов.
Over 1,200 workers were integrated into the workforce through employment contracts abroad, an increase of 50 per cent compared with 2004. Свыше 1200 работников были трудоустроены на контрактной основе за рубежом, что на 50% больше в сравнении с 2004 годом.
For agriculture, fishing and some service industries there are no enterprise surveys, and the number of employees is estimated directly from the LFS or the register-based employment statistics. Что касается сельского хозяйства, рыболовства и некоторых отраслей сферы услуг, то там не проводится обследования предприятий и число работников оценивается непосредственно на основе ОРС или статистики занятости, составляемой с помощью регистрового метода.
In this report he points out the significance of inclusion of members of ethnically discriminated communities into the privatization process and indicates the possibility of their discrimination when employment in privatized enterprises is concerned. В этом докладе он указал на важное значение включения членов этнически дискриминируемых общин процесса приватизации и отметил возможность их дискриминации при найме работников на приватизированные предприятия.