Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
These shifts may also have intensified labour market competition between young workers and those over 25, as labour-shedding in manufacturing may have forced more adult workers to seek lower-end service sector employment. Эти изменения, возможно, также способствовали обострению конкуренции на рынке труда между молодыми рабочими и работниками старше 25 лет, поскольку сокращение численности рабочей силы в секторе производства по всей вероятности вынудило значительное число взрослых работников искать работу в секторе ненаукоемких услуг.
Their share of domestic employment (figures on workers within Luxembourg by definition include cross-border workers from outside the country) has continued to rise significantly. Их доля среди работников, занятых в национальной экономике (работающих по найму на территории Люксембурга, в том числе жителей приграничных районов), постоянно и быстро растет.
The median employment earnings of all workers reached US$ 48,183, based on a weekly average of 33.2 hours worked. Медианный размер заработной платы всех наемных работников, исчисленный на основе средней продолжительности рабочей недели, составляющей 33,2 часа, достиг 48183 долл. США6.
Among unemployed individuals previously in paid employment who had a recent job separation that qualified under the EI program, immigrants were less likely in 2003 to be eligible for EI than Canadian-born workers. Среди безработных, ранее работавших по найму и недавно потерявших работу, которые вследствие этого могли получать пособия в рамках программы ПСЗ, в 2003 году у иммигрантов было меньше шансов на получение ПСЗ, чем у работников, родившихся в Канаде.
Employees subject to social security in the middle of the year: In the eastern Federal Länder employment of foreigners is still of minor importance. Ниже приводится информация о доле охваченных системой социального обеспечения наемных работников по состоянию на середину каждого года: В восточных федеральных землях проблема занятости иностранцев по-прежнему стоит менее остро.
The job creation programmes implemented by her Government had been aimed at creating employment for unskilled and semi-skilled workers; unemployment among educated women had yet to be addressed through government initiatives. Программы по созданию рабочих мест, осуществляемые правительством ее страны, ориентированы на то, чтобы создать рабочие места для неквалифицированных и имеющих недостаточно высокую квалификацию работников; проблему ликвидации безработицы среди получивших образование женщин еще предстоит решить на основе инициатив, с которыми выступает правительство.
One: All employees and wage earners of any kind shall henceforth be attached to their current jobs and may not be discharged or quit said employment. Все категории служащих и наемных работников впредь должны оставаться в своих должностях, не могут быть уволены как вопреки собственному желанию, так и в соответствии с ним.
There's no formal employment records at Cristal Kebabs. В "Кристаль Кебабз" не регистрируют работников.
Consequently, there is no protection for death or injury during the course of employment for women who are outworkers as defined under the Act. Таким образом, Законом не предусмотрено средств правовой защиты от причинения вреда жизни и здоровью женщин, которые выступают в роли надомных работников согласно приведенному определению.
Thus, the trend toward flexibilization of employment shifts many of the costs of market volatility to workers, making them more vulnerable to recessions and threatening their job and income security. Таким образом, тенденция к повышению гибкости рынка труда приводит к перекладыванию значительной части затрат, связанных с нестабильностью рынка, на работников, повышая их уязвимость в условиях спада и ставя под угрозу для них гарантированную занятость и гарантированный доход.
In general all categories of employment in the private and public sectors are insurable for Occupational Injuries Benefits, the main exceptions being non-commissioned officers and members of the Defence Forces and the self-employed. В целом все категории работников частного и государственного секторов могут получать в рамках социального страхования пособия по случаю трудового увечья или профессионального заболевания, за исключением главным образом не уволенных в запас офицеров и военнослужащих, а также лиц, работающих не по найму.
That ended the historical discrimination against female-dominated jobs and had a marked impact upon minimum wage employment for many women. В апреле 2002 года Совет по вопросам заработной платы и правительство установили минимальный размер оплаты труда домашней прислуги и продавцов магазинов в размере, равном минимальной заработной плате работников физического труда.
In developed market economies, the growth of employment in services, and in their business-oriented, knowledge-based and skill-intensive sub-sectors in particular, is contributing to an overall increase in personal incomes. В развитых странах с рыночной экономикой рост занятости в сфере услуг, и в частности в тех ее подсекторах, которые ориентированы на бизнес, основаны на знаниях и зависят от высокой квалификации работников, способствует общему росту личных доходов.
These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости.
The year 1999 marked the beginning of a more pronounced downward trend when farm employment as a main-job dropped 6% from 1998. В 1999 году понижательная тенденция усилилась, когда количество работников, постоянно занятых в сельском хозяйстве, упало на 6% по сравнению с 1998 годом.
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The sector's growth was clearly reflected in employment, which accounted for 13.5 per cent of all employees in 2007, according to the labour force survey. Рост в этом секторе заметно отразился на занятости, поскольку, по данным обследования активного населения, в 2007 году доля работников строительного сектора среди всех занятых трудящихся достигла 13,5%.
Precarious employment is characterized by limited social benefits and statutory entitlements, low wages and poor working conditions and should not be confused with employee-driven flexible working arrangements sometimes found in developed countries. Для таких ненадежных форм найма характерны меньший набор социальных льгот и предусмотренных законами прав, низкая заработная плата и плохие условия труда, и их нельзя путать с гибким режимом работы, который иногда по инициативе самих работников вводится в развитых странах.
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
In addition, training, retraining and further education programmes for workers who have been dismissed and people who are looking for jobs are carried out in the above ways, and also at study centres organized by the employment service. Кроме этого, на указанной выше базе, а также в учебных центрах службы занятости проводится подготовка, переподготовка и повышение квалификации уволенных работников и незанятого населения.
The number of workers in vulnerable employment worldwide - defined as the sum of own-account workers and contributing family workers - is estimated to be around 1.5 billion. Число нестабильно занятых работников во всем мире, являющееся совокупностью самозанятых работников и лиц, которые выполняют неоплачиваемую работу по дому, по оценкам, составляет порядка 1,5 миллиарда человек.
The Centre drafted a bill regulating domestic employment whereby such employment would be subject to the same legislation as employment in industry and the formal commercial sector and domestic workers would have access to social security and other benefits. Данная организация разработала проект закона, регулирующего сферу домашних услуг для того, чтобы в законодательном порядке уровнять труд домашних работников с трудом в сфере производства и формальной торговли, а также чтобы обеспечить доступ домашних работников к пособиям по социальному страхованию и иным пособиям.
Although aggregate employment levels are back to pre-crisis levels in many developing countries, there has been a rise in the employment levels of the working poor and of more vulnerable types of jobs, such as informal and vulnerable employment. Хотя во многих развивающихся странах совокупный уровень занятости вернулся к докризисным значениям, это было достигнуто за счет повышения уровня занятости малоимущих работников и появления более уязвимых рабочих мест, таких как места в неформальном секторе и места, предполагающие негарантированную занятость.
In Alberta, the following employment standards apply to farm workers in Alberta: the standards relating to payment of earnings, the duty of an employer to maintain employment records, maternity and parental leave, and the standards relating to termination of employment. В Альберте на сельскохозяйственных работников распространяются следующие нормативы занятости: нормы, связанные с выплатой заработка, обязанность работодателя вести ведомости работ, предоставлять отпуска по беременности и родам и родительские отпуска и соблюдать нормы, установленные в отношении прекращения контракта.
This weighted average is also used to calculate the approximate share of the working poor in total employment. В таблице 1 приводятся количество и доли получающих доход в 1 долл. и 2 долл. малоимущих работников на 1990, 2006 и 2015 годы. Таблица 1.