Development of the domestic financial sector, according to many participants, was of the utmost importance in many developing countries. |
Развитие национального финансового сектора, по мнению многих участников, имеет исключительное значение во многих развивающихся странах. |
Other constitutions use the national gross domestic product (GDP) to calculate the minimum support required for education. |
В конституциях других стран для расчета минимального объема средств, необходимых для поддержки образования, используется понятие национального валового внутреннего продукта (ВВП). |
This exercise of drawing domestic stakeholders together and seeking such a national perspective is particularly valuable as a stocktake for States Parties. |
Это объединение внутренних заинтересованных сторон и проведение такого национального обзора представляет особую ценность в качестве возможности подведения итогов для государств-участников. |
Secondly, domestic resources have been mobilized to back up the national plan. |
Во-вторых, были мобилизованы внутренние ресурсы на поддержку этого национального плана. |
The agreement also provides for the integration of national Registry staff into domestic judicial institutions from 2006 to 2009. |
Соглашение также предусматривает интеграцию национального персонала судебной канцелярии в национальные судебные органы в период с 2006 по 2009 год. |
The domestic component of a strategy to promote healthy globalization must rely on strengthening efforts to reduce inequality and insecurity. |
«В основе национального компонента стратегии поощрения здоровой глобализации должна лежать активизация усилий по борьбе с неравенством и незащищенностью. |
Some speakers stressed the need for enhanced domestic cooperation between law enforcement agencies and other entities involved in countering money-laundering. |
Некоторые ораторы отметили необходимость расширения национального сотрудничества между правоохранительными органами и другими ведомствами, занимающимися вопросами противодействия отмыванию денежных средств. |
The rights of persons with disabilities should be promoted by a robust domestic legislative framework. |
Права инвалидов должны защищаться действенными положениями национального законодательства. |
The effective implementation of national systems of taxation form a crucial part of domestic development finance. |
Эффективно функционирующие национальные системы налогообложения являются одним из важнейших компонентов механизма финансирования национального развития. |
They are a function not of gross domestic product, but of an entrenched ethos of striving and determination. |
Эти успехи определяются не темпами роста валового национального продукта, а прочно укоренившимся духом борьбы и решимостью. |
Forestry resources accounted for 11 per cent of gross domestic product and 20 per cent of its foreign currency. |
Использование лесных ресурсов дает 11 процентов валового национального продукта и 20 процентов поступлений иностранной валюты. |
The energy sector accounts for a significant portion of our domestic construction sector, as well as of foreign direct investment. |
На энергетическую отрасль опирается значительная часть нашего сектора национального строительства, а также выделяются значительные объемы иностранных прямых инвестиций. |
Based on the above-mentioned reports, the Government intends to submit a bill to the Diet that establishes an independent domestic human rights mechanism. |
Основываясь на вышеупомянутых докладах, правительство намеревается представить в парламент законопроект о создании независимого национального механизма по защите прав человека. |
Any registration of domestic or international mass media is conducted in the frameworks of the legislation. |
Любая регистрация СМИ, международного или национального, осуществляется в рамках закона. |
Member States should give priority to eliminating such barriers to enhance domestic international cooperation. |
Государства-члены должны уделить первоочередное внимание устранению таких барьеров в целях расширения национального и международного сотрудничества. |
Angola, as a developing country, is committed to accelerating its economic growth and diversifying its domestic financial sectors. |
Ангола как развивающаяся страна привержена ускорению экономического развития и диверсификации национального финансового сектора. |
Some 12 per cent of the national budget, or 4.1 per cent of the gross domestic product, was allocated to education. |
На нужды образования выделяется около 12 процентов национального бюджета, или 4,1 процента валового внутреннего продукта. |
Employment is a crucial economic variable for domestic economic integration and for ensuring national reconciliation. |
Занятость является важнейшим экономическим показателем внутренней экономической интеграции и обеспечения национального примирения. |
In Maldives the system has evolved towards tracking the overall national budget, including domestic resources used in preparing the public sector investment programme. |
На Мальдивских Островах система модифицируется таким образом, чтобы она позволяла отслеживать использование ресурсов национального бюджета в целом, включая национальные ресурсы, используемые для разработки программы инвестирования государственного сектора. |
The policy of the Royal Government of Cambodia is to conserve its domestic resources in order to finance the needs of national development. |
Политика королевского правительства Камбоджи заключается в сохранении своих внутренних ресурсов для финансирования нужд и потребностей национального развития. |
According 1993 record, the domestic pharmaceutical production had been able to cover 48% of the demand. |
Согласно данным за 1993 год, внутреннее производство лекарственных препаратов покрывало 48 процентов национального спроса. |
(c) Domestic economic considerations (leverage farming activities, increased domestic protein production); |
с) национальные экономические соображения (сбалансированная сельскохозяйственная деятельность, увеличение национального производства протеина); |
Domestic policy instruments and strategies aimed at building domestic capacities in the construction services sector |
А. Инструменты внутренней политики и стратегии для укрепления национального потенциала в секторе строительных услуг |
It also recalls its jurisprudence, according to which the author must have raised in substance at the domestic level the claim that she wishes to bring before the Committee so as to provide the domestic authorities and/or courts with an opportunity to deal with such a claim. |
Он также напоминает о своей юридической практике, согласно которой автор должен затронуть в рамках национального разбирательства суть претензии, которую он или она желает довести до Комитета, с тем чтобы местные власти и/или суды могли рассмотреть такую претензию. |
The training includes consideration of domestic and international human rights legislation and instruments, and specifically the dynamics of domestic, and the philosophy of Family Violence Courts in New Zealand. |
Подготовка включает рассмотрение национального и международного законодательств и инструментов по правам человека, с особым упором на динамику национального законодательства и философию судов по рассмотрению дел о насилии в семье в Новой Зеландии. |