Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
Calls upon countries to take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community. Призывает страны к признанию безотлагательных мер по обеспечению соблюдения национального законодательства, касающегося лесов, пресечения незаконной международной торговли лесными продуктами, включая лесные биологические ресурсы, при поддержке международного сообщества.
Ms. Taylor-Alexander said that the constitutional protection of certain fundamental rights and freedoms was expected to be automatic, but that an individual who felt that a particular domestic provision or action was in breach of a constitutional right could seek redress through judicial intervention. Г-жа Тэйлор-Александер говорит, что конституционная защита некоторых основных прав и свобод должна быть автоматической, но что любое лицо, которое считает, что какое-то конкретное положение национального законодательства или какое-либо действие нарушает то или иное конституционное право, может требовать возмещения в судебном порядке.
"Procurement" generally refers to the purchase of missiles by a State from external sources while "production" normally refers to the domestic manufacture of missiles in militarily significant numbers. «Закупки», как правило, касаются приобретения ракет государством из внешних источников, а «производство» обычно касается национального производства ракет в значительном с военной точки зрения количестве.
This workshop constitutes the first step in a process that aims to facilitate a national dialogue and formulation of a domestic agenda based on a large degree of consensus, which is essential for the formulation of a framework for international support in coming years. Семинар стал первым шагом на пути развития процесса, который направлен на стимулирование национального диалога и разработку национальной повестки дня на основе широкого консенсуса, имеющего ключевое значение для формирования рамок международной поддержки в предстоящие годы.
The first response to the need for a domestic early warning mechanism has been to place the Permanent Secretariat of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism at the highest level of government. Создание на высшем уровне Постоянного секретариата Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом является первым шагом в направлении выполнения требования о создании механизма раннего предупреждения на национальном уровне.
This emphasis on international tourism development, however, is understandable, since domestic tourism leads largely to a redistribution of national income while international tourism provides foreign exchange earnings to the destination country. Уделение особого внимания развитию международного туризма, однако, вполне объяснимо, так как внутренний туризм главным образом приводит к перераспределению национального дохода, тогда как международный туризм приносит валютные поступления принимающей стране.
This provides an illustration of the fact that there are domestic mechanisms that ensure compensation for damage in the event that human rights have been violated, for instance, in cases of racial discrimination. Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии в рамках национального законодательства механизмов возмещения ущерба в случае нарушения прав человека и, в частности в случае расовой дискриминации.
Mindful of the internationally recognized principles of national sovereignty, no country has the right to interfere in the domestic affairs of another, despite the fact that the other has a different economic and social system. Учитывая международно признанные принципы национального суверенитета, ни одна страна не имеет права вмешиваться во внутренние дела другой, даже если в этой другой стране существует иная социально-экономическая система.
To enhance the capacity of States to use outer space for peaceful purposes, it was essential to combine domestic innovation, aimed at national development in pursuit of a policy of independence, with international cooperation and exchanges, aimed at equality, mutual benefit and common development. Для того чтобы расширить возможности государств по использованию космического пространства в мирных целях, важно сочетать разработку странами инноваций, предназначенных для национального развития в целях проведения политики независимости, с международным сотрудничеством и обменами ради равенства, взаимной выгоды и всеобщего развития.
The Commission should therefore concern itself with the question whether recourse to a non-national jurisdiction accessible to all could or could not be considered a "domestic remedy", even if a purely literal interpretation did not allow that question to be answered in the affirmative. Следовательно, Комиссия международного права должна заинтересоваться вопросом использования юрисдикции, не имеющей национального характера, но общедоступной, которую можно или нельзя рассматривать как внутренние средства защиты, несмотря на то, что даже самое буквальное его толкование не дает утвердительного ответа на этот вопрос.
It was said that only five countries have met the target of allocating 0.7 per cent of gross domestic product to development assistance, and that the rich world has to give more, but it has to be used more effectively. Было заявлено, что лишь пять стран достигли цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание помощи развитию и что богатый мир должен выделять больше ресурсов, однако они должны использоваться более эффективно.
Member States most often request advice and assistance on the legal, institutional, technical and administrative aspects of organizing and conducting democratic elections or seek the Organization's assistance in supporting the international or domestic observation of electoral processes. Государства-члены чаще всего обращаются за консультацией и помощью по правовым, институциональным, техническим и административным аспектам организации и проведения демократических выборов или просят Организацию оказать содействие в организации международного или национального наблюдения за процессами выборов.
Ecuador's total external debt now stands at about 64 per cent of our gross domestic product and nearly 40 per cent of our national budget; this has a negative impact on the financing of social development projects. Внешняя задолженность Эквадора в целом составляет сейчас почти 64 процента от нашего валового национального продукта и около 40 процентов нашего национального бюджета; это оказывает негативное воздействие на наше финансирование социальных проектов в области развития.
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала.
Moreover, the revision of the scale would not substantially change the situation, since the economies of all the developing countries and countries in transition represented barely 18 per cent of the global gross domestic product. Изменение шкалы не приведет также к существенному изменению положения, поскольку на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приходится около 18 процентов от общемирового валового национального продукта.
The Canadian Race Relations Foundation reports that follow-up initiatives are planned across the country that will focus on holding the Government to its promise of using the Conference process to create a domestic plan of action to strengthen the struggle against racism and hate in Canada. Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что по всей территории страны запланированы мероприятия по итогам Конференции, в ходе которых основное внимание будет уделено выполнению правительством его обещания использовать итоги Конференции для разработки национального плана действий по активизации борьбы против проявлений расизма и расовой ненависти в Канаде.
Official development assistance as a percentage of the gross domestic product of the developed countries had reached an all-time low, falling from 0.35 per cent in 1991 to 0.22 per cent in 2000. Оратор подчеркивает, что официальная помощь в целях развития упала в 2000 году до своего самого низкого уровня - 0,22 процента от валового национального продукта развитых стран по сравнению с 0,35 процента в 1991 году.
Economic losses related to handicaps arise not only directly, i.e. through the drawing of welfare benefits and pensions, but also indirectly, through the fact that the handicapped do not participate in creating the gross domestic product. Экономические потери, связанные с инвалидностью, возникают не только напрямую, т.е. вследствие выделения инвалидам социальных пособий и пенсий, но и косвенно в результате того, что инвалиды не принимают участия в создании валового национального продукта.
The Government of Norway is determined to go beyond our current level of official development assistance of 0.9 per cent of gross domestic product to a full 1 per cent. Правительство Норвегии преисполнено решимости повысить нынешний уровень официальной помощи в целях развития, составляющий 0,9 процента валового национального продукта, и довести его до 1 процента.
Our short-term Four-Year Plan from 1992/1993 to 1995/1996 was a success, registering an average annual gross domestic product growth rate of 7.5 per cent against the targeted rate of 5.1 per cent. Успешно выполнен наш краткосрочный четырехлетний план на период 1992/1993 - 1995/1996 годов, в результате чего средние ежегодные темпы роста валового национального продукта составили 7,5 процента, хотя запланированный рост предусматривал показатель в 5,1 процента.
independent study on best practices, including recommendations, to assist States in strengthening their domestic capacity to combat all aspects of impunity, by Professor diane orentlicher НЕЗАВИСИМОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ О ПЕРЕДОВОЙ ПРАКТИКЕ, ВКЛЮЧАЯ РЕКОМЕНДАЦИИ, ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ГОСУДАРСТВАМ СОДЕЙСТВИЯ В УКРЕПЛЕНИИ ИХ НАЦИОНАЛЬНОГО ПОТЕНЦИАЛА, НЕОБХОДИМОГО ИМ ДЛЯ БОРЬБЫ СО ВСЕМИ ВИДАМИ БЕЗНАКАЗАННОСТИ,
This tendency to insist on some form of domestic verification, which is typically justified by a legitimate concern as to the level of reliability of foreign certificates, leads in practice to a system of discrimination of foreign certificates on the basis of their geographic origin. Такая тенденция к обязательному сохранению национального контроля в той или иной форме, которое, как правило, обосновывают законными сомнениями в надежности иностранных сертификатов, на практике приводит к возникновению системы дискриминации таких сертификатов по признаку их географического происхождения.
The right of expulsion exists, however, irrespective of any special provision in domestic or treaty law granting the right to the expelling State, as it derives from international law itself. Вместе с тем право на высылку существует независимо от какого-либо специального положения национального или конвенционного права о предоставлении такого права высылающему государству, так как оно вытекает из самого международного права.
FDI proved to be a powerful vehicle for transfers of technology, best practices in business management and the organization of production, and, increasingly, for integrating domestic production into global networks of production and distribution. ПИИ оказались мощной движущей силой передачи технологий, передового опыта управления коммерческими предприятиями и организации производства, а также все более активной интеграции национального производства в глобальные производственно-сбытовые сети.
The international business community has a role to play in increasing investment in Africa and supporting the development of domestic private sectors, with a focus on microenterprises, small and medium-sized companies and the economic empowerment of African women. Международные деловые круги призваны сыграть свою роль в увеличении объема капиталовложений в Африке и содействии развитию в африканских странах национального частного сектора, с уделением особого внимания микропредприятиям, малым и средним компаниям и расширению экономических возможностей африканских женщин.