It shall not be valid after the expiry of the corresponding domestic permit, the number of which shall be entered in the international permit. |
Международное водительское удостоверение теряет силу по истечении срока действия соответствующего национального водительского удостоверения, номер которого должен проставляться в международном водительском удостоверении. |
Exclusion of a domestic transport operator from the TIR procedure |
Лишение национального транспортного оператора права пользования процедурой МДП |
The diamond industry contributes directly one third of our gross domestic product, more than half of public revenues, and 80 per cent of our export earnings. |
Непосредственный вклад алмазной промышленности составляет одну треть нашего валового национального продукта, более половины государственных доходов и 80 процентов наших экспортных доходов. |
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. |
Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства. |
The nation's annual gross domestic product growth rate has now reached a high point by registering 10.9 per cent in the current financial year, 1999-2000. |
В текущем 1999-2000 финансовом году ежегодный показатель роста валового национального продукта находится на высоком уровне и составляет 10,9 процента. |
The Chinese Government has shown a strong interest in developing the domestic refining market rather than relying on imported products. |
Правительство Китая проявило сильную заинтересованность в развитии национального рынка продуктов нефтепереработки, чтобы не зависеть от импорта таких продуктов. |
The emerging system of international criminal justice comprises a number of criminal courts and tribunals, both domestic and international. |
Формирующаяся система международного уголовного правосудия включает несколько уголовных судов и трибуналов как национального, так и международного характера. |
This provides the framework for developing countries to acquire knowledge and transfer of technology as a way to develop domestic capacities in the construction services sector. |
Это закладывает основу для получения развивающимися странами знаний и технологии в целях развития национального потенциала в секторе строительных услуг. |
Some countries have found it useful, because (among other things) of these employment effects, to emphasize a balanced development of the domestic and foreign enterprise sector. |
С учетом таких последствий для занятости (среди прочего) некоторые страны считают целесообразным добиться сбалансированного развития национального и иностранного предпринимательских секторов. |
Afghanistan continues, unfortunately, to be the world's largest opium producer; 60 per cent of its gross domestic product comes from the illegal drug trade. |
К сожалению, Афганистан продолжает оставаться самым крупным производителем опиума в мире; 60 процентов его валового национального продукта составляют поступления от незаконной торговли наркотиками. |
Parallel events addressed a variety of relevant issues, including strengthening the domestic private sector and the role of local communities and community organizations in small island developing States. |
В ходе параллельных мероприятий был рассмотрен широкий круг различных актуальных вопросов, включая вопросы, касающиеся укрепления национального частного сектора и роли местных общин и общинных организаций в малых островных развивающихся государствах. |
Some projects state that verification will be done by the domestic AIJ office, a ministry, or an independent third party. |
В рамках некоторых проектов указывается, что проверка будет производиться с помощью национального отделения МОС, министерства или независимой третьей стороны. |
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS and TRIPS agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. |
Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ и ТАПИС, которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала. |
In Kenya, public-sector spending on education stands at approximately 4.7 per cent of gross domestic product, with a further 4.5 per cent from the private sector. |
В Кении доля государственных ассигнований на образование составляет приблизительно 4,7 процента валового национального продукта и еще 4,5 процента предоставляется частным сектором. |
(a) Assess domestic market prospects and identify export potentials for fish and fish products; |
а) осуществлять оценку перспектив национального рынка и определять возможности в плане экспорта рыбы и рыбных продуктов; |
Many decisions have set the interest rate according to the dictates of national law, resulting in the imposition of a domestic statutory rate of interest. |
Во многих решениях была установлена ставка процента в соответствии с предписанием национального законодательства, что стало основанием для введения внутренней узаконенной ставки процента6. |
The officials of the Transitional National Government have, as a consequence, appeared very little interested in the creation of domestic legitimacy and consensus. |
Как следствие, должностные лица из состава Переходного национального правительства, как представляется, весьма слабо заинтересованы в обеспечении внутренней легитимности и достижении внутреннего консенсуса. |
Political reform was not a one-off process, but an ongoing task, the speed of which depended on domestic circumstances and national consensus. |
Политическая реформа является не разовым мероприятием, а, наоборот, долгосрочной задачей, сроки выполнения которой зависят от внутренней ситуации и национального консенсуса. |
The consolidation of peace requires the full participation of women in all related processes, starting with peace negotiations, securing domestic stability, arranging for humanitarian and reconstruction assistance and national reconciliation. |
В целях укрепления мира необходимо полное участие женщин во всех связанных с этим процессах, начиная от процессов проведения мирных переговоров, обеспечения внутренней стабильности, распределения гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления, а также национального примирения. |
Is the acquisition of domestic firms and assets by foreign owners a concern from the viewpoint of national enterprise sector development? |
Ь) Является ли приобретение отечественных компаний и активов иностранными инвесторами основанием для опасений в отношении развития национального предпринимательского сектора? |
The contribution of foreign direct investment in the health services sector to the strengthening of domestic capacities and expansion of exports was addressed by the Meeting. |
На Совещании был затронут вопрос о вкладе прямых иностранных инвестиций в секторе услуг здравоохранения в укрепление национального потенциала и расширение экспорта. |
Those countries which have shared in the rapidly expanded world trade have seen their own trade become a larger proportion of their gross domestic product. |
В этих странах, которые стали участниками стремительно расширяющейся системы мировой торговли, их собственная торговля стала составлять более существенную часть их валового национального продукта. |
With private investment at a mere 5 per cent of gross domestic product, there are no signs of a strong economic recovery in the near term. |
При уровне частных капиталовложений, составляющем всего лишь 5 процентов от валового национального продукта, не видится признаков серьезного экономического оздоровления в ближайшем будущем. |
In order to strengthen domestic technological capabilities, it is useful for Governments to develop a national science and technology strategy and to support capacity-building to promote partnerships with industry. |
Интересам укрепления национального технического потенциала отвечает разработка правительствами национальной научно-технической стратегии и поддержка усилий по укреплению потенциала в целях упрочения партнерских отношений с промышленностью. |
Have there been other benefits that have contributed to strengthening domestic capacities? |
Имеются ли другие преимущества, способствующие укреплению национального потенциала? |