Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
The large size of most TNCs relative to private domestic enterprises also generally favours union organization as well as closer compliance with national legislation and practices intended to protect workers' rights. Крупные размеры большинства ТНК в сравнении с частными отечественными предприятиями также в целом благоприятствуют созданию профсоюзов и более строгому соблюдению национального законодательства и практики, призванных защищать права трудящихся.
The amount represents approximately 29.8 per cent of the combined State and National budgets and 16.1 per cent of the gross domestic product. Это примерно 29,8% общего размера государственного и национального бюджетов и 16,1% валового внутреннего продукта.
Least developed countries have not yet reached a level of national income sufficient to yield the domestic savings required to finance investments necessary for further growth. Наименее развитые страны еще не вышли на тот уровень национального дохода, который был бы достаточен для образования внутренних сбережений, требующихся для ассигнования средств, которые необходимы для обеспечения дальнейшего роста.
This includes an increase in the gross domestic and national products as well as in the level of private investment. В том числе речь идет об увеличении объема валового внутреннего и национального продукта, а также повышении уровня частных капиталовложений.
His Government would not accept any disruption of the ongoing National Convention process, which was a matter that fell essentially within his country's domestic jurisdiction. Правительство Мьянмы не потерпит никакого вмешательства в процесс, начатый в рамках Национального собрания и относящийся, по сути дела, к его компетенции.
It would be preferable to clarify that this information should be provided before the granting of domestic authorization according to articles 9 and 10. Было бы предпочтительнее уточнить, что такая информация должна представляться до выдачи национального разрешения в соответствии со статьями 9 и 10.
It was also suggested that the State concerned could enforce both the domestic and the court sentences. Было также выражено мнение о том, что соответствующее государство может также обеспечивать исполнение как национального приговора, так и приговора суда.
Historical overview: OFDI and the domestic development process Исторический обзор: вывоз ПИИ и процесс национального развития
The latter consist of intermediate use, final domestic use, inventory change and exports. Последнее состоит из промежуточного использования, конечного национального использования, изменения запасов и экспорта.
Enhanced market access for exports is accompanied by the development of domestic production capacities; расширение доступа на рынки экспортной продукции сопровождается развитием национального производственного потенциала;
Even where they are legal in terms of existing domestic regulations, such practices continue to be immoral and illicit in terms of human rights standards. Даже будучи законными с точки зрения действующего национального законодательства, такие методы остаются аморальными и противоправными в контексте норм, относящихся к правам человека.
Currently, an area in which UNDP is detecting new demand is domestic private sector development; this has been reflected in the new SRF. В настоящее время одной из областей, в которых ПРООН отмечает новый спрос, является развитие национального частного сектора; это находит свое отражение в новых ОСР.
Responsible for providing support to colleagues on the involvement of the public sector, both international and domestic, in the development and financing of programmes and partnerships. Отвечает за оказание коллегам поддержки в работе по привлечению как международного, так и национального частного сектора к участию в разработке и финансировании программ и партнерских мероприятий.
Prevent brain drain and build domestic capacity by providing incentives, financing and training for citizens of developing countries. предотвращение утечки умов и наращивание национального потенциала путем создания соответствующих стимулов для граждан развивающихся стран, предоставления им необходимых финансовых ресурсов и обеспечения их профессиональной подготовки.
The Netherlands will continue to dedicate 0.8 per cent of its annual gross domestic product to development cooperation and urges others to do the same. Нидерланды и впредь будут выделять 0,8 процента своего валового национального продукта на цели сотрудничества в интересах развития и призывают других делать то же самое.
In this regard, factors related to the competitiveness of the domestic enterprise sector, including small and medium-sized enterprises, in the face of the internationalization of production also need to be studied. В этом отношении необходимо также изучить факторы, связанные с конкурентоспособностью национального предпринимательского сектора, включая малые и средние предприятия, в условиях интернационализации производства.
To a large extent, the viability of international cooperation also depended on the viability of the domestic personnel and agencies responsible for responding to requests for cooperation. В значительной степени эффективность международного сотрудничества зависит и от эффективной работы национального персонала и органов, ответственных за выполнение просьб о сотрудничестве.
In February 2004, Thailand set up a National Coordinating Centre for Combating Terrorism and Transnational Crimes as its national focal point for coordination among relevant international and domestic agencies. В феврале 2004 года Таиланд создал Национальный координационный центр по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, играющий роль национального центра по координации деятельности соответствующих международных и местных учреждений.
This anniversary reminds us of the obligation to translate our pledge into action by adopting national legislation and domestic plans of action to implement international human rights instruments. Эта годовщина напоминает нам об обязательстве претворять наши обещания в конкретные действия путем принятия национального законодательства и внутренних планов действий в осуществление международных документов относительно прав человека.
Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures. Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер.
Reaching the development goals will require effective domestic policies and improvements in national capacity and international policy coherence, as well as in aid delivery and coordination mechanisms. Достижение целей в области развития потребует проведения эффективной национальной политики, укрепления национального потенциала и повышения согласованности международной политики, а также совершенствования механизмов предоставления и координации помощи.
If globalization does undermine national taxation capacities, it may weaken countries in their attempts to deal with market failures and in the formulation of policies to enhance domestic comparative advantages. В случае подрыва национального потенциала в области налогообложения глобализация может ослабить позиции стран в их усилиях по преодолению рыночных диспропорций и разработке политики, направленной на усиление внутренних сравнительных преимуществ.
At the domestic level, a committee comprising representatives of the Government and non-governmental organizations had been established in Jamaica to draw up a National Plan of Action on Children. На национальном уровне на Ямайке был создан комитет в составе представителей правительства и неправительственных организаций в целях разработки национального плана действий в интересах детей.
Leaving it to domestic courts to try the subordinates who carried out the orders would further help to reconstruct a national identity in the region. Передача на рассмотрение национальных судов дел лиц, которые являлись подчиненными и выполняли приказы, будет способствовать возрождению чувства национального достоинства в регионе.
However, that does not diminish the key role that domestic war crimes trials play in the process of healing and national reconciliation. Однако это не умаляет той ключевой роли, которую играют в процессе залечивания ран и национального примирения внутренние судебные процессы по военным преступлениям.