Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
More than 62 per cent of the gross domestic product was totally destroyed, and development progress - a blessing over the past two decades - has now been thwarted. Было полностью разрушено более 62 процентов валового национального продукта и значительно упали темпы прогресса в области развития - наше достижение за последние два десятилетия.
Stringent codes and standards for the domestic financial sector, macroeconomic policy reform and greater transparency were important but would not eliminate the risk of further financial crises. Moreover, they represented an often excessive administrative burden on developing countries. Принятие жестких кодексов и стандартов для регулирования национального финансового сектора, реформа макроэкономической политики и повышение транспарентности являются важными шагами, однако их недостаточно для устранения опасности новых финансовых кризисов.
It is, however, the world's largest producer of opium, an industry whose sales account for about 68 per cent of the nation's gross domestic product. В то же время страна является самым крупным производителем опия в мире, на долю которого приходится около 68 процентов ее валового национального продукта11.
In addition to both the international and the purely domestic NGOs that are operating, a number of groups, foundations, university chairs, regional commissions, official institutions and so on have been set up. В дополнение к неправительственным организациям как международного, так и сугубо национального уровня создаются группы, фонды, университетские кафедры, региональные комиссии, официальные институты и т.д.
The fundamental experience of the Great Depression has repeated itself, on a smaller scale, many times and in many countries in recent decades: a shock in financial markets, followed by a sharp decline in gross domestic product. Наиболее острая проблема Великой Депрессии - удар по финансовым рынкам, сопровождаемый острым снижением показателя валового национального продукта - в меньшем масштабе за последние десятилетия повторялась несколько раз во многих странах мира.
In financial terms, the losses amount so far to over $60 billion, which is about three times the value of Cuba's gross domestic product. В финансовом выражении потери достигают суммы, превышающей 60 млрд. долл. США и которая почти в три раза больше валового национального продукта Кубы.
It is enough to point out that it is very disturbing to see that opium cultivation represents 60 per cent of the gross domestic product of Afghanistan. Достаточно сказать, что в Афганистане выращивание опийного мака составляет 60 процентов его валового национального продукта, и этот факт не может не вызывать серьезную тревогу.
As has been mentioned earlier, it is these countries, which have shown worthwhile economic performance in recent years. building of domestic enterprises should continue to be one of the key elements of the development strategy for a less developed country. Учитывая их опыт, можно, очевидно, сделать вывод о том, что индустриализация и создание национального производственного потенциала должны по-прежнему рассматриваться как ключевые элементы стратегии развития для менее развитых в экономическом отношении стран.
Governments have important roles in the facilitation of domestic investments and the channelling of ODA to leverage private investments, which would give encouraging signals to investors. Необходимо предпринять усилия по созданию благоприятных условий, поощряющих инвестиции национального частного сектора, включая местные общины, в деятельность по обеспечению устойчивого лесопользования.
If the long-run growth of national income is the issue in question, then the distinction between domestic and foreign capital and their respective mechanisms through which this growth is achieved may not be considered important. С точки зрения долгосрочного роста национального дохода может представляться неважным проведение разграничения между национальным и иностранным капиталом и их соответствующими механизмами, обеспечивающими этот рост.
The economic loss from the conflict is estimated to be $143.6 billion, equivalent to 276 per cent of the national gross domestic product (GDP) in 2010. Экономический ущерб от конфликта оценивается в размере 143,6 млрд. долл. США, что эквивалентно 276 процентам национального валового внутреннего продукта (ВВП) в 2010 году.
Vaccination project for all domestic dogs on perimeter of Serengeti National Park to prevent Canine Distemper Virus (CDV) in wildlife. Проект вакцинации домашних собак по периметру Национального парка Серенгети с целью предотвращения эпидемии собачей чумы среди диких животных
In Barbados, UNDCP assistance has been invaluable in the establishment of the Integrated Drug Programme through our domestic National Council on Substance Abuse and also in facilitating our community outreach efforts. В Барбадосе помощь ЮНДКП бесценна в учреждении комплексной программы по наркотикам в рамках нашего внутреннего Национального совета по злоупотреблению наркотиками, а также интенсивного содействия нашей общины.
Thanks to the prudent policy pursued by the Government and the National Bank, its domestic public debt was low and its gross foreign debt among the lowest in Central Europe. Благодаря продуманной политике правительства и национального банка государ-ственный долг невелик, а валовая сумма иностранной задолженности считается одной из самых низких в Центральной Европе.
With this in mind, we must avoid foreign interference in the domestic affairs of Somalia, as well as anything that might compromise or hamstring the process. В этой связи мы выражаем уверенность в том, что Артская конференция обеспечила основу для осуществления процесса национального примирения и достижения понимания в Сомали.
Since the focus of the document is on international statistical training, it does not cover the segment of providers that focuses on domestic statistical training. Ввиду того, что документ посвящен международной статистической подготовке, он не охватывает ту часть учреждений и организаций, которые осуществляют статистическую подготовку национального уровня.
Keeping persons in detention for such long periods and with no prospect of remedial measures is unacceptable under any law - domestic or international. Столь длительное заключение без какой-либо возможности применить меры судебной защиты является недопустимым как с точки зрения национального, так и международного законодательства.
Christine Jesseman (Director, Pro Bono and Human Rights, DLA Cliffe Dekker Hofmeyr) responded that there was an international framework for access to remedy but that companies were operating within a domestic cultural and legal context. Кристина Жессман (директор департамента безвозмездных услуг и прав человека, юридическая фирма "ДЛА Клифф Деккер Хофмейр") заявила, что, хотя международные механизмы, обеспечивающие доступ к средствам защиты уже созданы, компании функционируют в рамках национального, культурного и правового контекста.
Moreover, they recognized that these changes fundamentally underlie economic competitiveness, and that building domestic capacities is fundamental to the next stage of exporting value-added energy services, especially for developing countries. Кроме того, они признали, что эти изменения сильно влияют на конкурентоспособность экономики и что основным условием перехода к экспорту энергоуслуг с высокой долей добавленной стоимости является, особенно для развивающихся стран, наращивание национального потенциала.
The US and NATO do not seem to have begun to consider what will be needed to separate Pakistan's foreign-policy objectives from the requirements of domestic cohesion, since irredentist agitation against India is part of the glue that holds Pakistan together. США и НАТО, похоже, не начали рассматривать, что будет необходимо для отделения внешнеполитических целей Пакистана от требований национального единства, поскольку ирредентистская агитация против Индии является частью того связующего звена, которое удерживает Пакистан вместе.
Instead, they have reverted to strict reserve requirements, effectively rationing credit and thereby causing a domestic credit squeeze in the midst of the current international financial crisis, which is likely to force some medium-sized banks into bankruptcy because of liquidity problems. Вместо этого, они стали прибегать к строгим резервным требованиям, эффективно нормируя кредитование и, тем самым, приводя к сужению национального кредитного рынка в разгар международного финансового кризиса, который, вероятно, приведет к банкротству некоторые банки среднего размера в результате проблем с ликвидностью.
For instance, as of 30 June 1994 Uganda had a total external public sector debt of $2.99 billion - over 80 per cent of estimated gross domestic product for the 1993-1994 financial year. Так, например, на 30 июня 1994 года общая внешняя задолженность Уганды в государственном секторе составила 2,99 млрд. долл. США - более 80 процентов валового национального продукта по оценкам за 1993/94 финансовый год.
Food security in Armenia is considered a top priority, and efforts are made to increase the domestic production, through new farming technologies, especially in fruit, vegetables and crop ntial and land resources. Обеспечение продовольственной безопасности Армении считается приоритетной задачей, и предпринимаются усилия по повышению национального производства продовольствия за счет использования новых сельскохозяйственных технологий, особенно в сфере садоводства, овощеводства и растениеводства, которые позволят более рационально использовать потенциал и земельные ресурсы страны.
According to a recent review, the cost of land degradation in sub-Saharan Africa may be as much as 10 per cent of national gross domestic products. Согласно данным недавно проведенного исследования, убытки от деградации земель в странах Африки к югу от Сахары могут составлять до 10 процентов национального валового внутреннего продукта.
It has taken the position that it is unrealistic to regulate and charge fees on the domestic felling and processing of rubberwood, in contradiction of the National Forestry Reform Law and current regulations. Оно считает, что нереалистично регулировать и устанавливать пошлину на вырубку леса и добычу каучука внутри страны в нарушение национального закона о реформе лесного хозяйства и действующих нормативных правил.