Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ.
For each commodity (good or service) articulated in the IO accounts, supply from domestic production and imports are balanced with disposition (use). По каждому товару или услуге, отраженным в счетах ЗВ, ресурсы из национального производства и импорта учитываются вместе с владением (использованием).
Energy sources, the total of domestic production and imports in 2007 increased by 7, 9 per cent, as compared with 2006. В 2007 году объем производимой энергии национального производства и импорта вырос на 7,9% по сравнению с 2006 годом.
They should continue to review the rights of persons belonging to minorities in their monitoring of domestic and international legislation and policies pertaining to economic participation. Им следует и далее следить за соблюдением прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в контексте их деятельности по мониторингу национального и международного законодательства и стратегических подходов, касающихся участия в экономической жизни.
Rwanda uses the gross domestic product (GDP), not the gross national product (GNP). Руанда использует показатель валового внутреннего продукта, а не валового национального продукта.
A comprehensive approach is employed to combat trafficking in persons at both domestic and international level; this includes working to improve national legislation and bring it into line with international standards. В области борьбы с торговлей людьми используется комплексный подход к противодействию данному виду противоправных действий как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, в том числе путем совершенствования национального законодательства и приведения его в соответствие с универсальными международными стандартами в указанной сфере.
Such an increase in aid will be most effectively used if domestic ownership of the design and implementation of national development strategies is enhanced rather than constrained. Возросшие объемы помощи будут наиболее эффективно осваиваться при расширении, а не ограничении масштабов ответственности отечественных структур за разработку и осуществление стратегий национального развития.
Work would continue to be done to bring national legislation into line with accepted international standards with due regard for their correlation with domestic needs and historical traditions. Будет продолжаться работа по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми международными стандартами с учетом их соответствия внутренним потребностям и историческим традициям.
The use of gross domestic product or gross national income as an indicator is not an adequate measure of the state of development of the majority of SIDs. Использование валового внутреннего продукта или валового национального дохода в качестве индикатора не является адекватной мерой состояния развития большинства МОСТРАГ.
Figures from the National Bank of Tajikistan show that remittances from migrant workers make up around 50 per cent of the country's gross domestic product. По данным Национального банка РТ денежные переводы трудовых мигрантов формируют уже около 50% ВВП страны.
These changes have improved productivity in the agricultural and trade sectors, which boosted our gross domestic product to record highs of 22.5 per cent growth this year. Эти перемены привели к повышению производительности труда в сельскохозяйственном и торговом секторах, что обеспечило увеличение нашего валового национального продукта до рекордного уровня: в этом году этот показатель увеличился на 22,5 процента.
The United States viewed the pursuit of new and renewable sources of energy as a domestic and foreign policy priority and placed great value on international cooperation. Соединенные Штаты рассматривают стремление к использованию новых и возобновляемых источников энергии в качестве национального и международного приоритета политики и высоко оценивают международное сотрудничество.
Bangladesh called upon the international community to provide assistance and cooperation to Sri Lanka in its efforts towards domestic reconciliation solutions based on equity, inclusiveness and its specificities. Бангладеш призвала международное сообщество оказать содействие и поддержку усилиям Шри-Ланки по достижению национального примирения на основе равенства, всеобщего участия и учета специфики страны.
Tourism, which accounted for 6 to 9 per cent of gross domestic product, has collapsed. Значительно сокращается туризм, на долю которого приходилось от 6% до 9% валового национального продукта.
International humanitarian law is enforced through international and domestic criminal law. Применение международного гуманитарного права обеспечивается в рамках международного и национального уголовного права.
Slums are the physical manifestation of the informal economy that contributes to a significant portion of the gross domestic product, job creation and income earning opportunities. Трущобы - это физическое воплощение той неформальной экономики, которая является источником значительной части валового национального продукта, рабочих мест и возможностей для занятия доходной деятельностью.
The support and development of domestic adoption, foster families and family-type orphanages ought to reduce the field of child candidates for intercountry adoption. Поддержка и развитие национального усыновления, приемных семей и детских домов семейного типа даст возможность сократить донорское поле Украины для межгосударственного усыновления.
The current pilot phase of the Slum Upgrading Facility has a similar aim, focusing on pro-poor housing and urban infrastructure and targeting the mobilization of domestic capital. Аналогичная цель преследуется в рамках нынешнего экспериментального этапа создания Фонда благоустройства трущоб, который в основном ориентирован на обеспечение строительства жилья для бедняков и создание городской инфраструктуры и в рамках которого предусмотрена мобилизация национального капитала.
In addition to the promotion of domestic dialogue with Canada's diverse religious and ethno-cultural communities through the Cross Cultural Round-table on Security, Canada's immigration and multiculturalism policies are also part of our approach. Помимо развития национального диалога с канадскими различными религиозными и этнокультурными общинами посредством многокультурного «круглого стола» по вопросам безопасности, иммиграционная и многокультурная политика Канады также является частью нашего подхода.
The Committee considered whether to retain a footnote stating that Governments could decide that the Strategic Approach would not apply to products regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement. Комитет обсудил целесообразность сохранения сноски о том, что правительства могут принять решение, согласно которому Стратегический подход не будет распространяться на продукцию, относящуюся к сфере компетенции национального органа или соглашения по санитарному контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов.
To enhance domestic supply capacity, policy measures were necessary to encourage transfer of technology, promote utilization of local capacities, and enhance adherence to standards and quality. Для укрепления национального потенциала предложения требуется принятие стратегических мер, поощряющих передачу технологии, использование местных возможностей и соблюдение стандартов и требований качества.
Particular emphasis was placed on the need to strengthen domestic capabilities by supporting local firms in their efforts to upgrade, learn and interact with foreign affiliates. Особо была отмечена необходимость укрепления национального потенциала путем оказания поддержки местным компаниям в их усилиях по модернизации своей деятельности, обучению и налаживанию взаимодействия с филиалами иностранных корпораций.
Activities relating to the provision of technical assistance in the preparation of national legal instruments for the domestic implementation of international law Мероприятия, касающиеся оказания технической помощи в деле подготовки национальных правовых документов по вопросам национального осуществления международного права
Progress regarding further integration of the economies in transition into the world economy through FDI has in many cases supported the upgrading of domestic production capacities. Достижение прогресса в дальнейшей интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику на основе прямых иностранных инвестиций во многих случаях способствовало повышению национального производственного потенциала.
A 2003 World Bank report noted that Cuba spends substantially more of its gross domestic product on health than other Latin American countries: 6.6 per cent in 2002. В докладе Всемирного банка за 2003 год отмечалось, что Куба тратит на систему здравоохранения гораздо больший процент своего валового национального продукта, чем другие латиноамериканские страны; в 2002 году доля средств на эти цели составила 6,6%96.