Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
The death toll was huge and the damage to the infrastructure and the economy amounted to approximately 15 per cent of the gross domestic product, the worst Haiti has faced since early the early twentieth century. Количество жертв было огромным, а урон инфраструктуре и экономике в размере приблизительно 15 процентов от валового национального продукта был самым сильным за историю Гаити с начала двадцатого века.
At the diagnosis stage advice is provided on industrial activities that may carry a competitive advantage, on domestic and international analytical expertise, and on the local and international actors that could be involved in the industrialization process. На этапе диагностики предоставляются консультации в отношении тех видов промышленной деятельности, которые могут обладать конкурентными преимуществами, национального и международного аналитического опыта и знаний, а также потенциальных местных и международных участников процесса индустриализации.
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment and support needed; Ь) выявление приоритетных областей инвестирования и проведение оценки национального потенциала, ресурсов и возможностей международного инвестирования и необходимой поддержки;
Effective systems of international cooperation and responsible domestic governance are thus required to address it in line with human rights obligations and to support adaptation strategies to deal with the various human rights challenges, such as displacement, that it presents to the international community as a whole. Поэтому необходимы эффективные системы международного сотрудничества и ответственного национального управления, позволяющие принимать меры в ответ на это явление согласно обязательствам в области прав человека и поддерживать адаптационные стратегии, направленные на решение различных правозащитных проблем, создаваемых им для международного сообщества в целом, таких как перемещение населения.
After contracting for 18 consecutive months from May 2008 to October 2009, non-oil domestic export growth accelerated from 8.7 per cent year over year in November 2009 to 25.4 per cent in March 2010. После снижения в течение 18 месяцев подряд в период с мая 2008 года по октябрь 2009 года рост национального экспорта, помимо нефти, ускорился с 8,7 процента в годовом исчислении в ноябре 2009 года по 25,4 процента в марте 2010 года.
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
A successful conclusion meant achievement of the Round's development goals, through a balanced and equitable agreement on access to markets for agricultural and industrial goods, while allowing less than full reciprocity so that developing countries could implement domestic policies. Успешное завершение Раунда предполагает достижение целей Раунда в области развития путем согласования на сбалансированной и справедливой основе вопросов, касающихся доступа к рынкам сельскохозяйственных и промышленных товаров на основе неполной взаимности, с тем чтобы развивающиеся страны могли осуществлять свои стратегии в области национального развития.
The present gross domestic product criterion applied in graduating least developed countries to middle-income status is most unfair to small island developing States, since it does not take into account the unique vulnerabilities of those States. Нынешний критерий показателей валового национального продукта, применяемый к наименее развитым странам для их перехода в категорию стран со средним уровнем доходов, является весьма несправедливым для малых островных развивающихся государств, поскольку он не учитывает особой уязвимости этих государств.
The sharp slowdown in domestic revenue combined with declining export revenue and remittances, as well as a loss of access to international capital markets, underlines the critical need for more resources from the international community, particularly ODA. Резкое сокращение национального дохода вкупе с сокращением экспортных поступлений, денежных переводов и потерями в плане доступа на международные рынки капитала указывают на острейшую необходимость в увеличении потоков ресурсов со стороны международного сообщества, особенно по линии ОПР.
In 2009, world leaders at the World Summit on Food Security, held in Rome from 16 to 18 November 2009, agreed to try to reverse the decline in domestic and international funding for food production and to stimulate new investment in the agricultural sector. На Всемирном саммите по продовольственной безопасности, проходившем в Риме 16-18 ноября 2009 года, мировые лидеры договорились попытаться обратить вспять тенденцию к сокращению национального и международного финансирования производства продуктов питания и стимулировать новые инвестиции в аграрный сектор.
Her delegation remained of the view that the draft articles should require respect for domestic and international law and the maintenance of each State's public safety and should prohibit the use of expulsion for xenophobic and discriminatory purposes. Делегация оратора по-прежнему придерживается той точки зрения, что проекты статей должны требовать уважения норм национального и международного права и обеспечения общественной безопасности в каждом из государств и предусматривать запрет на использование высылки в ксенофобских и дискриминационных целях.
While no disciplines exist on subsidies in GATS, the manner in which subsidies are granted - i.e. whether access to subsidies could be limited to domestic, as against foreign-owned, financial services suppliers - is relevant to national treatment commitments under GATS. Хотя в ГАТС не существует никаких норм, регулирующих субсидии, порядок предоставления субсидий (т.е. возможность ограничения доступа к субсидиям кругом отечественных - в противовес иностранным - поставщиков финансовых услуг) имеет важное значение для обязательств по ГАТС, касающихся национального режима.
84.36. Involve domestic human rights organizations in the follow-up to this review and in the implementation of its National Human Rights Action Plan (United Kingdom); 84.37. 84.36 привлекать национальные правозащитные организации к последующим мерам в связи с настоящим обзором и к реализации своего Национального плана действий в области прав человека (Соединенное Королевство);
On the progress in the establishment of a national human rights institution, Palau indicated that it intended to hold wide national consultations at domestic level; on the translation of international human rights instruments into local languages, Palau explained that CEDAW had been translated into Palauan. Что касается хода работы по созданию национального правозащитного учреждения, то Палау сообщила о намерении провести широкие консультации на внутригосударственном уровне; в отношении перевода международных договоров о правах человека на местные языки Палау пояснила, что КЛДЖ была переведена на язык палау.
He stressed, however, that high rates of gross domestic product growth in least developed countries were largely driven by external factors associated with an unsustainable pattern of global expansion and that the pattern of national expansion was not inclusive. Однако он подчеркнул, что высокие темпы роста валового внутреннего продукта в наименее развитых странах в основном были обусловлены внешними факторами, связанными с неустойчивыми моделями глобального роста, и что модель национального роста не была инклюзивной.
Agriculture and livestock rearing are important activities to the Malian economy, accounting for 35 - 45 per cent of the country's gross domestic product and nearly 86 per cent of the country's total employment. Сельское хозяйство и животноводство занимают важное место в экономике Мали, поскольку на их долю приходится 35-45% национального валового внутреннего продукта и в них занято около 86% экономически активного населения страны.
Regarding Australia's international human rights obligations and their domestic implementation, Australia was committed to using accepted recommendations to develop a new human rights action plan, the preparation of which was well under way. Что касается международных обязательств Австралии в области прав человека и их осуществления на национальном уровне, то Австралия намерена руководствоваться принятыми рекомендациями при разработке национального плана действий в области прав человека, подготовка которого уже начата.
Irrespective of the sentiments expressed by many in the divisive debate on this item, my delegation, as demonstrated by its vote against the resolution, firmly believes that this matter is one of national sovereignty, subject to the domestic jurisdiction of national Governments. Независимо от эмоционально окрашенных аргументов, высказанных многими в ходе горячих споров по этому вопросу, наша делегация твердо убеждена - продемонстрировав это своим голосованием против данной резолюции, - что указанный вопрос относится к сфере национального суверенитета и является предметом внутренней юрисдикции национальных правительств.
Network installation One of the aims of the gender violence unit is to establish close cooperation with the United Nations and international and domestic organizations involved in implementing the national plan on violence against women. Одной из задач отдела по борьбе с гендерным насилием является налаживание тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международными и национальными организациями, участвующими в осуществлении национального плана по борьбе с насилием в отношении женщин.
providing for a "Central National Preventive Mechanism" to coordinate the activities of the domestic bodies charged with monitoring places of detention in New Zealand. с) обеспечивающие возможность координации деятельности внутригосударственных органов, которым поручено наблюдать за местами лишения свободы в Новой Зеландии, силами "центрального национального превентивного механизма".
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения.
Where markets had been characterized by an oligopolistic structure, their opening up to trade without appropriate regulatory reform and competition policy had resulted in change of ownership from domestic to foreign without any impact on market structure and efficiency gains. В тех случаях, когда открытие рынков, характеризующихся олигополистической структурой, осуществлялось без надлежащей реформы в области регулирования и политики в сфере конкуренции, это приводило к переходу собственности от национального к иностранному капиталу без каких-либо изменений в структуре рынка и повышения эффективности.
The growing recognition of the role that trade and FDI can play in building domestic supply capacity, along with the fact that many developing countries are only tangentially linked to the global economy, has led to calls for an enhanced programme of Aid for Trade. Растущее признание той роли, которую торговля и ПИИ могут сыграть в укреплении национального производственно-сбытового потенциала, наряду с тем, что многие развивающиеся страны лишь весьма поверхностно связаны с глобальной экономикой, привело к выдвижению призывов расширить программу "Помощь в интересах торговли".
Assessment of the domestic implementation of Security Council resolutions concerning child protection in situations of armed conflict, through country visits, consultations with national authorities and recommendations for targeted action and measures to address systematic and grave violations against children. Оценка национального осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта, путем совершения поездок в страны, проведения консультаций с национальными властями и вынесения рекомендаций в отношении целевых действий и мер для решения проблемы систематических и тяжких нарушений, касающихся детей.
Most of those deaths and disabilities occur in developing countries, where the losses take a significant toll on familial and national incomes, reduce gross domestic product by 1 per cent or more and exceed the funds received in development assistance. Большая часть смертельных случаев и травматизма приходится на развивающиеся страны, где в результате этого существенно снижаются доходы семей и национальные доходы, на 1 процент и более сокращается объем валового национального продукта, а совокупные издержки превышают общий объем помощи в целях развития.