They are viewed differently from greenfield FDI, since at the time of entry they do not add to national productive capacity but merely represent a change of ownership from domestic to foreign hands. |
Оценка влияния таких инвестиций отличается от оценки вклада новых ПИИ, поскольку в момент ввоза в страну они не увеличивают национального производственного потенциала, а попросту приведут к переходу собственности из рук национальных инвесторов в руки иностранцев. |
External assistance for developing national capacity has to be far more selective, sensitive and has to be better internalized and integrated into domestic processes and move away from short-term results and narrow accountability. |
Внешняя помощь, предоставляемая в целях развития национального потенциала, должна носить гораздо более избирательный и гибкий характер, в большей мере опираться на внутренние процессы и вписываться в них, не быть нацеленной на краткосрочные результаты и не подвергаться узковедомственному контролю. |
Mechanisms that monitor and promote compliance of States with international law are increasingly harmonized to support the effective domestic implementation of standards and are linked with technical assistance to help States develop their national laws and practices to fulfil their obligations. |
Деятельности механизмов по отслеживанию и поощрению соблюдения государствами норм международного права придается все более согласованный характер в целях поддержки эффективной внутригосударственной имплементации стандартов, и она все больше увязывается с оказанием технической помощи государствам в разработке их национального законодательства и практики для выполнения ими своих обязательств. |
The tendency for untrammelled conditionality to supplant domestic planning and policy-making in programme countries was viewed as one of the major failures of international development cooperation, undermining the development of national capacities. |
Было отмечено, что тенденция к вытеснению планов и стратегий, разрабатываемых самими странами осуществления программ, практикой неограниченного выдвижения условий является одним из крупных недостатков международного сотрудничества в целях развития и подрывает наращивание национального потенциала. |
A properly carried out assessment of national capacities, domestic savings and trade prospects should make it possible to project |
Правильная оценка национального потенциала, объема национальных накоплений и торговых перспектив должна дать возможность спланировать направление международного сотрудничества в плане дополнительных ресурсов, передачи технологии, доступа к экспортным рынкам и т.д. |
In relation to domestic support measures, the AoA allows developing countries to continue providing support for certain development measures, including measures to protect low-income and resource-poor farmers. |
Согласно праву прав человека государство обязуется гарантировать, что права будут осуществляться без дискриминации какого-либо рода по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущества, рождения или другого статуса. |
Domestically, it was investing over $100 billion in domestic development projects over the next four years, including education, health and infrastructure. |
Внутри страны предполагается инвестировать свыше 100 млрд. долл. США в проекты национального развития в течение последующих четырех лет, в том числе в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |
The Trust Fund for Productive Restructuring has successfully facilitated access to credit, capacity-building and technical assistance for worn clothing traders, thus enabling them to opt for a different activity that helps to strengthen and spur growth in domestic production. |
Фидуциарный фонд для реорганизации производства смог добиться облегчения условий получения ссуд, профессиональной подготовки и содействия продавцам одежды секонд-хенд с целью поощрения смены деятельности на те виды, которые способны содействовать развитию национального производства. |
Gross domestic product, foreign trade volume and overseas investments registered increases in the first six months of 11.6 per cent, 25.5 per cent and 54.9 per cent respectively, compared with the corresponding period last year. |
Объемы валового национального продукта, внешней торговли и зарубежных инвестиций за первые шесть месяцев этого года возросли соответственно на 11,6, 25,5 и 54,9 процента по сравнению с соответствующим периодом прошлого года. |
According to recent World Bank reports Lesotho attained an unprecedented economic growth rate of above 10 per cent of gross domestic product in the last two to three years. |
за последние два-три года Лесото добилась беспрецедентных темпов экономического роста в размере более 10 процентов валового национального продукта. |
However, the outsourcing of services activities in the oil sector seems to have been beneficial mainly to foreign providers, while it has not been conducive to the development of a domestic services industry. |
Однако практика использования услуг внешних подрядчиков в нефтяном секторе, судя по всему, выгодна в основном иностранным поставщикам услуг и не способствует развитию национального сектора услуг. |
My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. Moreover, we contribute substantially to the United Nations agencies and all its regional and international institutions. |
Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
Thus, the opening of the capital account must be carried out in an orderly, gradual and well-sequenced manner, keeping pace with the strengthening of an effective, prudential framework for domestic finance. |
Таким образом, открытое движение капитала необходимо осуществлять на упорядоченной, постепенной и последовательной основе, с тем чтобы оно проходило параллельно процессу укрепления эффективной структуры национального финансирования на надежной основе. |
The estimate showed that, in terms of opportunity cost,1 the monetary value of unpaid work in 1996 totalled 116 trillion yen, accounting for 23 per cent of the gross domestic product. |
в связи с неоплачиваемой работой в 1996 году составила в общей сложности 116 трлн. йен, или 23 процента валового национального продукта. |
ESRI/ECLAC INTERNATIONAL COLLABORATION PROJECT ON FTAs 2004: The overall impact of FTA formation of domestic consensus and effect of FTA |
Совместный проект Института экономических и социальных исследований/ЭКЛАК «Общее влияние зоны свободной торговли на формирование национального консенсуса и последствия создания таких зон» |
As measured by trends in production, the recession that began in March 2001 was one of the shortest and shallowest ever: over in less than nine months, and amounting to an extremely small decline in gross domestic product. |
Измеренная на основании трендов в изменении объемов производства, рецессия, начавшаяся в марте 2001 года, была самой короткой и неглубокой из всех: она продолжалась не более девяти месяцев, и в ее ходе наблюдалось очень небольшое снижение объемов валового национального продукта. |
Sub-Saharan Africa, for example, is heavily militarized: between 1960 and 1994, the proportion of the region's gross domestic product (GDP) devoted to military spending rose from 0.7 per cent to 2.9 per cent. |
Для стран Африки к югу от Сахары, например, характерен высокий уровень милитаризации: в период с 1960 по 1994 год доля валового национального продукта (ВНП) региона, выделяемая на военные расходы, возросла с 0,7 процента до 2,9 процента. |
The value of this participatory approach also brings home the fact that it is critically important that vulnerable countries develop regional and national capacities to anticipate major natural disasters by using early warning systems and to mobilize domestic resources to lessen the humanitarian impact. |
Применение этого коллективного подхода также подчеркивает исключительную важность укрепления регионального и национального потенциала уязвимых стран в области предупреждения крупных стихийных бедствий посредством использования систем раннего предупреждения и мобилизации национальных ресурсов в целях смягчения гуманитарных последствий. |
The services included in the HICP but not in the benchmark national index are: insurance; domestic and legal services; purchase of second-hand vehicles, and administrative formalities. |
Услугами, включенными в охват СИПЦ, но исключенными из набора национального базового индекса, являются страховки, домашние и юридические услуги, покупка подержанных автомобилей и административные сборы. |
South-South cooperation and its agenda have to be set by countries of the South and should continue to be guided by the principles of respect for national sovereignty, national ownership and independence, equality, non-conditionality, non-interference in domestic affairs and mutual benefit. |
Сотрудничество Юг-Юг и соответствующая повестка дня должны определяться странами Юга и должны и впредь быть основаны на принципах уважения национального суверенитета, национальной ответственности и независимости, равноправия, отказа от выдвижения предварительных условий, невмешательства во внутренние дела и взаимной выгоды. |
In 2012, the Danish Focal Point initiated a government-wide evaluation of existing domestic and international policies for mass atrocity prevention with a view to adopting a national Danish Action Plan for the Strengthening of R2P. |
В 2012 году по инициативе датского координатора в масштабах всего государственного аппарата страны была начата оценка нынешней внутренней и международной политики страны в вопросах предупреждения массовых зверств в расчете на разработку национального плана действий по упрочению обязанности защищать. |
Even if every country has a cap-and-trade system and all aim at the same relative reduction in national CO2 emissions, the resulting permit prices will differ because of national differences in initial CO2 levels and in domestic production characteristics. |
Даже если в каждой стране будет система ограничения и торговли квотами на выбросы и все страны будут стремиться к одинаковому относительному уменьшению национального уровня выбросов CO2, в результате стоимость разрешений будет отличаться ввиду национальных различий в начальном уровне выбросов CO2, а также особенностей внутреннего производства. |
How to ensure that national leaders of middle-income countries increase their contribution to AIDS for their domestic commitments. |
Укрепление и преобразование национального потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом |
China injected more than $46 billion into the China Development Bank and the China Everbright Bank through investments by its national SWF, the China Investment Corporation. Other examples of domestic stabilization by SWFs abound. |
Китай вложил более 46 миллиардов долларов США в Китайский банк развития и Китайский Эвербрайт-банк через инвестиции своего национального ГИФа, Китайской инвестиционной корпорации. |
GDP Gross domestic product CRPM Centre for Research and Policy Making |
Укрепление национального потенциала по предупреждению бытового насилия |