Domestic investment is constrained by low national savings. |
Внутренние капиталовложения сдерживаются низким уровнем национального накопления. |
Domestic money transactions can be performed by the Croatian National Bank, Banks and Mutual Loan Societies with a CNB approval. |
Перевод денежных средств в пределах страны может осуществляться Хорватским национальным банком, а также другими банками и обществами взаимного кредита с разрешения Хорватского национального банка. |
Domestic and international non-governmental organizations, the National Centre for Human Rights and ICRC also conduct visits to these centres, including to the prison of the General Intelligence Department. |
Эти учреждения, включая тюрьму Главного разведывательного управления, посещают также представители иорданских и международных неправительственных организаций, Национального центра по правам человека и МККК. |
Domestic investment and FDI are key in building national supply capacities that are both central to development and essential to exploit opportunities offered by the multilateral trading system. |
Отечественные инвестиции и ПИИ являются ключом к созданию национального производственно-сбытового потенциала, который играет центральную роль в процессе развития и имеет исключительно важное значение для использования возможностей, открывающихся благодаря многосторонней торговой системе. |
Domestic demand was driven by the surge in disposable national income generated by high commodity prices, which fed into profits and wages in the various sectors and indirectly fuelled credit growth. |
Рост внутреннего спроса подстегивался заметным подъемом уровня располагаемого национального дохода под действием высоких цен на сырьевые товары, что выразилось в увеличении прибылей и заработков в различных секторах и косвенно стимулировало рост кредитования. |
Multinational Companies and the Measurement of Gross Domestic Product and Gross National Income at Current Prices |
А. Многонациональные компании и измерение внутреннего валового продукта и валового национального дохода в текущих ценах |
The Scottish Government is continuing to implement "Safer Lives: Changed Lives" and the National Domestic Abuse Delivery Plan for Children and Young People. |
Правительство Шотландии продолжает выполнение программы "Обеспечить более безопасную жизнь - значит изменить жизнь" и Национального плана по осуществлению стратегии борьбы с насилием в семье в интересах детей и молодых людей. |
Moreover, in November 2001 the Domestic Security Department put into effect the Federal Emergency System (SIFEM), which is operated by the National Directorate for Security Policies and Civil Defence (DNPSPC). |
Кроме того, в ноябре 2001 года в рамках департамента внутренней безопасности была создана Федеральная система по чрезвычайным ситуациям (СИФЕМ), которая функционирует под руководством Национального управления по политике безопасности и гражданской обороны (ДНПСПК). |
The first is Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister for Domestic Trade and Consumer Protection, and the second is Minister of State for National Reconciliation Affairs, which has been introduced for the first time in Syria's history. |
Первым является портфель заместителя премьер-министра по экономическим вопросам и министра внутренней торговли и по вопросам защиты потребителей, второй - государственного министра по вопросам национального примирения, каковая должность была введена впервые в истории Сирии. |
Regarding corruption of domestic officials, the Public Integrity Section within the DOJ specializes in enforcing domestic U.S. anti-corruption laws. |
Проблемой коррупции среди национальных должностных лиц занимается секция по вопросам добросовестности в государственном секторе Уголовного управления Министерства юстиции США, специализирующаяся на применении национального антикоррупционного законодательства. |
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. |
Ряд участников отметили, что Новое партнерство в интересах развития Африки служит примером новаторской стратегической инициативы национального и регионального характера, пользующейся значительной международной поддержкой. |
It is valid for the territories of all the other Contracting Parties on condition that it is presented with the corresponding domestic driving permit. |
Оно действительно на территории всех других Договаривающихся сторон при предъявлении соответствующего национального водительского удостоверения. |
The New Agenda set two main targets, concerning the rate of growth of gross domestic product and level of official development assistance. |
Это - темпы роста валового национального продукта и объем официальной помощи в целях развития. |
In the United States, maize utilized to produce ethanol represented around 30 percent of its total domestic utilization. |
В Соединенных Штатах на производство этанола было направлено около 30% всего национального потребления кукурузы. |
MP & Partners is a client-oriented law firm. We offer top-quality legal services in domestic and international law to our clients. |
Юридическая фирма «МП и Партнеры» предлагает своим клиентам широкий спектр юридических услуг по вопросам национального и международного права. |
An arms tax is estimated to bring an amount equivalent to 0.02 per cent of the region's gross domestic product. |
Налог на торговлю оружием, согласно оценкам, обеспечит средства в объеме, эквивалентном 0,02 регионального валового национального продукта. |
Several participants highlighted NEPAD as an example of an innovative domestic and regional policy initiative coupled with strong international support. |
З. Ряд участников отметили, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) служит примером новаторской стратегической инициативы национального и регионального характера, пользующейся значительной международной поддержкой. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH plans and designs bulk handling conveying technologies for the domestic and international market. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH планирует и конструирует подъёмно-транспортное оборудование и компоненты транспорта сыпучих материалов для национального и международного рынка. |
It was noted that the inclusion of off-site transfers was important for the purpose of monitoring domestic and transboundary movements of waste. |
Было отмечено, что включение переноса загрязнителей на находящиеся за пределами промышленных объектов участки имеет важное значение для целей мониторинга национального и трансграничного движения отходов. |
Both the training and doctrine development initiatives would assist Member States with international deployments as well as domestic response capacity. |
Инициатива по организации профессиональной подготовки и инициатива по разработке доктрин позволили бы государствам-членам повысить эффективность как развертывания сил за рубежом, так и национального потенциала реагирования. |
The international community should consider providing aid that would facilitate domestic capacity to implement the seven-step road map to democracy. |
Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об оказании помощи, которая будет способствовать созданию национального потенциала в целях осуществления программы перехода к демократии из семи пунктов. |
The international community must support efforts to broaden public-private partnerships and foster business sector development, domestic revenue generation and wealth creation in Sierra Leone. |
Международное сообщество должно поддержать шаги по расширению партнерств между государственным и частным секторами и ускорению усилий в области развития сектора предпринимательства, увеличению национального дохода и повышению благосостояния граждан Сьерра-Леоне. |
The company predicts that the domestic market will grow to 900 to 1,000 units a year over the next four to five years. |
Компания прогнозирует рост национального рынка до 900-1000 единиц оборудования в год на протяжении последующих 4-5-ти лет. |
A strong energy infrastructure is needed in landlocked developing countries to advance the development of domestic productive capacity and to better connect the regional and international markets. |
Для дальнейшего развития национального производственного потенциала и улучшения связей между региональными и международными рынками развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, требуется прочная энергетическая инфраструктура. |
Mr. Chukwuma Charles Soludo made a strong case for the consolidation of the domestic financial sector as an essential foundation of sustainable development. |
В этой связи г-н Чуквума Чарльз Солудо привел веские аргументы в пользу укрепления национального финансового сектора в качестве одной из опор устойчивого развития. |