Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
In the same spirit, we reaffirm our unwavering support for the efforts made in those countries which are undergoing processes of pacification and domestic reconciliation. В этом же духе мы вновь заявляем о нашей решительной поддержке усилий, предпринимаемых странами, которые осуществляют процессы мирного урегулирования и национального примирения.
For its part, Pakistan has embarked upon an ambitious reform programme to mobilize domestic resources and build up national capacity to meet the challenges of development. Со своей стороны, Пакистан приступил к грандиозной программе реформ в целях мобилизации внутренних ресурсов и наращивания национального потенциала для решения задач в области развития.
On the domestic level, the Transition Government is working to conclude successfully the reform advocated here, for equitable justice is the real proof of national reconciliation. В плане внутреннего положения Переходное правительство успешно работает над завершением процесса реформ, в защиту которого здесь выступали, поскольку беспристрастное правосудие - доказательство национального примирения.
The gold production from its 12 domestic mines in Shandong, Inner Mongolia, Gansu, and Fujian account for 6.6% of national output. На золотодобычу из 12 местных шахт в Шаньдуне, Гансу и Фуцзянь приходится 6,6 % национального производства.
However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления.
In such cases, currency rates overcompensated or undercompensated for domestic inflation and thereby distorted data for national income aggregates when converted to the United States dollar. В таких случаях динамика валютных курсов ослабляет или усугубляет влияние внутренней инфляции, вследствие чего при пересчете данных в доллары США совокупные показатели национального дохода искажаются.
National efforts for endogenous capacity-building in science and technology will be supported by a mechanism involving a combination of resources through the pooling of domestic and external resources at the country and regional levels. Национальные усилия по созданию национального научно-технического потенциала будут опираться на механизмы, предусматривающие объединение внутренних и внешних ресурсов на страновом и региональном уровнях из различных источников.
(b) A twenty-one percent increase, starting in 1995, in the national budget for research and other domestic activities related to desertification. Ь) 21-процентное увеличение расходов - начиная с 1995 года - в рамках национального бюджета на научно-исследовательскую и иную национальную деятельность по борьбе с опустыниванием.
Finally, he stressed the need for international cooperation to address potential limitations in the national implementation of domestic environmental policies because of inadequate infrastructure, finance and technologies. В заключение он подчеркнул необходимость международного сотрудничества для устранения потенциальных препятствий на пути национального осуществления внутренней экологической политики, обусловленных неадекватностью инфраструктуры и технологий и нехваткой финансовых средств.
Furthermore, at the domestic level we are taking the decisions necessary to set up the national authority required by the Convention. Кроме того, на национальном уровне мы принимаем решения, необходимые для учреждения национального органа, что требуется согласно положениям этой Конвенции.
To this end, developed countries should meet the agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product for overall official development assistance. Для этого развитые страны должны обеспечить достижение согласованной цели, состоящей в направлении 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание общей официальной помощи в целях развития.
In particular, utilities and associated energy ministries must develop new approaches to the participation of both the domestic and the offshore private sector. Министерства коммунальных услуг и связанные с ними министерства энергетики должны, в частности, разработать новые подходы к участию в подобной деятельности как национального, так и иностранного частного сектора.
The Premier of Bermuda declared that Bermuda would lose almost 10 per cent of its gross domestic product as a result. Премьер-министр Бермудских островов заявил, что в результате этого Бермудские острова потеряют практически 10 процентов своего валового национального продукта.
Despite the good fiscal performance, the structural-adjustment programme has not been able to achieve its targets in terms of the growth rate of the gross domestic product. Несмотря на хорошие финансовые результаты, программа структурной реорганизации не позволила достигнуть поставленных целей в смысле темпов роста валового национального продукта.
No analogy could be made between the use of that term in the article and its meaning within the realm of domestic criminal law. Не может проводиться аналогии между использованием этого термина в данной статье и между его значением в рамках национального уголовного права.
There were, of course, constraints; privatization, for instance, was restricted by the insufficiency of domestic private capital. Разумеется, при этом не обходится без проблем; в частности, приватизация сталкивается с нехваткой частного национального капитала.
International cooperation agreements should be designed to meet the requirements of each country, to respect its sovereignty and interests and to contribute to strengthening its domestic consensus. Соглашения о международном сотрудничестве должны учитывать потребности каждой страны, уважать ее суверенитет и интересы и способствовать укреплению ее национального консенсуса.
It has been noted, in particular, that over the past two years the average growth rate in gross domestic product has reached 5 per cent. Отмечалось, в частности, что за последние два года средние темпы роста валового национального продукта достигли 5 процентов.
To achieve a significant reduction in unemployment and poverty, our economy needs to grow at an average of over 5 per cent of real gross domestic product. Для достижения цели значительного снижения уровня безработицы и нищеты наша экономика нуждается в среднегодовом приросте реального валового национального продукта на более чем 5 процентов.
As a result of the sharp decline in imports and domestic production, the supply of goods has fallen substantially to produce alarming price rises and escalating inflation rates. В результате резкого сокращения импорта и национального производства существенно уменьшилось снабжение товарами, что привело к вызывающему тревогу росту цен и ускорению инфляции.
Gross domestic product growth of 8.1 per cent was recorded in 1994 and growth continued despite hurricane damage in 1995. В 1994 году был зарегистрирован рост валового национального продукта в размере 8,1%, и этот рост продолжается, несмотря на ущерб, нанесенный ураганом в 1995 году.
Economic development has been maintained at a rather high tempo, with a gross domestic product growth rate of 8-9 per cent per annum. Довольно быстрыми темпами идет процесс экономического развития, при этом темпы прироста валового национального продукта составляют 8-9 процентов в год.
We commend those countries which have surpassed the target of allocating 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance and urge others to do likewise. Мы выражаем признательность странам, которые превысили целевой показатель в 0,7 процента от валового национального продукта, выделяемый на официальную помощь в целях развития, и призываем другие страны последовать их примеру.
The domestic tourism sector is largely made up of small and medium-sized tourism firms, which, unlike large firms, are often family-run businesses. Сектор национального туризма состоит, главным образом, из малых и средних туристических фирм, которые, в отличие от крупных фирм, нередко являются семейными компаниями.
In 1996 the gross domestic product grew by around 6.4 per cent and exports increased by 24 per cent. В 1996 году рост валового национального продукта составил 6,4 процента, а объем экспорта увеличился на 24 процента.