Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
Mr. de Gouttes asked whether the Convention or another international human rights treaty had been cited as the basis for a decision of a domestic court. Г-н де Гутт спрашивает, задействовалась ли Конвенция или какой-либо другой международный договор о правах человека в качестве основы для решения национального суда.
The discussions will serve to provide UNCTAD member States with a better understanding of the role of distribution services in economic growth, trade and domestic supply capacity building in developing countries. Дискуссии позволят государствам - членам ЮНКТАД лучше понять роль услуг распределения в экономическом росте, торговле и укреплении национального производственно-сбытового потенциала в развивающихся странах.
What are ways and means of building domestic supply capacity in this area? Какие существуют пути и средства для укрепления национального потенциала предложения в этой области?
Segment 2: Getting the domestic private sector to serve the poor: is this possible? Часть 2: Привлечение национального частного сектора к обслуживанию малоимущих: возможно ли это?
While promoting domestic capacity-building, States must ensure multi-sectorial coordination and the safety of international and humanitarian personnel. содействуя созданию национального потенциала, государства должны обеспечивать многосекторальную координацию и безопасность международного и гуманитарного персонала;
Hungary welcomes the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), requiring States to adopt domestic controls to prevent and preclude the proliferation of nuclear weapons. Венгрия приветствует принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, в которой государствам предлагается принять меры по установлению национального контроля для предотвращения и исключения самой возможности распространения ядерного оружия.
It was proposed that the issue of MGS should be addressed in the context of economic transformation through developing domestic productive capacities with a view to eliminating aid dependence. Было высказано предложение о том, чтобы вопрос о ЦРДТ рассматривался в контексте экономических преобразований на основе развития национального производственного потенциала в целях устранения зависимости от помощи.
In this connection, the structural and institutional difficulties hampering full implementation of domestic and international legal norms are summarized below: В данном контексте следует кратко отметить структурные и организационные трудности, которые осложняют всестороннее осуществление национального законодательства и международного права:
In this area, as in others addressed in the Principles, States' participation in human rights treaty regimes has enhanced their domestic capacity to combat impunity. В этой, как и в других рассмотренных в Принципах областях, участие государств в договорных режимах в области прав человека способствовало укреплению их национального потенциала в сфере борьбы с безнаказанностью.
A central objective of the Facility is to mobilize domestic capital for upgrading slums by facilitating links among local actors and packaging the financial, technical and political elements of development projects. Одной из центральных задач Фонда является мобилизация национального капитала на благоустройство трущоб путем установления связей между местными субъектами и разработку пакета финансовых, технических и программных элементов проектов развития.
Report on the flow of domestic capital into housing and related infrastructure for selected developing countries Доклад по отдельным развивающимся странам о направлении национального капитала на жилищное строительство и создание соответствующей инфраструктуры
Some countries announced that they would be raising the portion of their gross domestic product devoted to development assistance in order to meet the commitments of Agenda 21. Некоторые страны объявили, что они будут увеличивать долю валового национального продукта, выделяемую для оказания содействия в целях развития, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, закрепленных в Повестке дня на XXI век.
Assistance to firms in obtaining adequate financing through strengthening of the domestic banking sector, and support to firms in tapping international financial markets, appear to be crucial policy elements. Содействие фирмам в получении достаточного финансирования за счет укрепления национального банковского сектора и оказание им поддержки в использовании возможностей международных финансовых рынков представляются важнейшими элементами политики.
However, a focus on strengthening the capacity of countries to mobilize domestic resources should reinforce and not divert attention from other national development challenges. Вместе с тем следует повышать ориентированность на наращивание потенциала стран по мобилизации внутренних ресурсов, не отвлекая внимания от других задач в области национального развития.
(a) Disseminating national experiences and best practices in mobilizing domestic and international resources for the environmentally sound management of wastes; а) распространения национального опыта и наилучших видов практики в области мобилизации внутренних и международных ресурсов в интересах экологически обоснованного регулирования отходов;
Experts recognized that export capacities in audio-visual services relied on the domestic capacity to produce and the ability to obtain necessary financial resources as well as access to technology, distribution channels and information networks. Эксперты признали, что экспортный потенциал аудиовизуальных услуг зависит от национального потенциала производства и способности привлекать необходимые финансовые ресурсы, а также от доступа к технологиям, каналам распределения и информационным сетям.
His was an agricultural country, where almost half of gross domestic product and 18 per cent of exports were agriculture-based. Мьянма является сельскохозяйственной страной, почти половина валового национального продукта и 18 процентов экспорта которой зависят от сельского хозяйства.
It was widely recognized at the February 2001 Committee session that an efficient and stable domestic financial sector is critical to development and poverty reduction. На сессии Комитета в феврале 2001 года был широко признан тезис о том, что решающим фактором развития и сокращения масштабов нищеты является наличие эффективного и стабильного национального финансового сектора.
The United Nations should focus on the transfer of technology to developing countries and the building of a domestic technology supply capacity. Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на передаче технологий развивающимся странам и создании в этих странах национального технического потенциала.
However, it represents only 3.5 per cent of the world gross domestic product and 1.5 per cent of world exports. Тем не менее она дает лишь 3,5 процента общемирового валового национального продукта и на ее долю приходится 1,5 процента мирового экспорта.
The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. Ее предложение направлено на создание условий, необходимых для укрепления национального предпринимательского потенциала, в особенности на расширение участия МСП, в целях предотвращения концентрации рыночной власти.
An objective of the treaty is to promote transparency and efficiency in the operation of energy markets, but it is for governments to define the structure of their domestic energy sector. Цель Договора заключается в том, чтобы содействовать прозрачности и эффективности функционирования энергетических рынков, но только сами правительства стран должны определять структуру национального энергетического сектора.
The ministry oversees regional and infrastructure development throughout the country which includes modification and modernization of state road networks of international and domestic importance. Министерство курирует региональное развитие и развитие инфраструктуры всей страны, которое включает в себя модификацию и модернизацию государственной сети дорог международного и национального значения.
The international community is also expected to support the efforts made by African countries in building domestic capacities, diversifying their economies, and forging regional cooperation and integration. Ожидается, что международное сообщество поддержит также усилия африканских стран по созданию национального потенциала, диверсификации экономики, установления регионального сотрудничества и интеграции.
The earnings from tourism and remittances, running into billions of dollars, provide significant support to balance of payments and the growth of domestic income. Доходы от туризма и денежных переводов, исчисляющиеся миллиардами долларов США, вносят существенный вклад в поддержание платежного баланса и роста национального дохода.