| Involvement of foreign companies was particularly common when exploration projects were technologically complex or when domestic technological capabilities were lacking. | Участие иностранных компаний чаще всего имеет место в случае осуществления технологически сложных проектов освоения природных ресурсов или ограниченности национального технологического потенциала. |
| Gross domestic product from 1991 to 1998 grew by 34.5 per cent, using constant values for 1983. | С 1991 по 1999 год, прирост валового национального продукта составил 34,5 процента в постоянных величинах 1983 года. |
| Thirdly, it is somewhat regrettable that development assistance given by donor countries is not proportionate with their gross domestic product. | В-третьих, некоторое сожаление вызывает тот факт, что помощь на цели развития стран-доноров не соответствует уровню их валового национального дохода. |
| The country's gross domestic product continues to grow year after year. | Объем валового национального продукта страны продолжает расти с каждым годом. |
| The issue of government transparency and accountability has become a crucial element of the domestic social and political agenda. | Одним из весомейших элементов национального социально-политического курса становится вопрос о гласности и подотчетности правительства. |
| Private property, as well as domestic capital, should strengthen their positions. | Необходимо укрепить позиции частной собственности, национального капитала. |
| To support domestic capital there should be a change of priority in privatization. | Для поддержки национального капитала необходимо изменить приоритеты приватизации. |
| Speculative bubbles are usually followed by a crash, and over-expansion of domestic credit can lead to a banking crisis. | За спекулятивными бумами обычно следует крах, а чрезмерная экспансия национального кредита может привести к кризису в банковской сфере. |
| We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. | Поэтому мы настоятельно призываем страны-доноры удвоить усилия с целью достижения показателя 0,7 процента от объема их валового национального продукта. |
| As in the case of all other human rights, the domestic level is decisive for the implementation of the right to development. | Как и в отношении всех остальных прав человека, решающее значение для осуществления права на развитие имеет наличие национального потенциала. |
| In the case of infrastructure services, the overriding objective is to build domestic capacity by aligning liberalization with evolving developmental and environmental priorities. | Что касается инфраструктурных услуг, то первоочередная задача состоит в создании национального потенциала путем увязки либерализации с новыми приоритетами в области развития и охраны окружающей среды. |
| Bilateral and international cooperation could assist in demonstrating the utility of the domestic regulation of production and the appropriate form and content of national law. | Двустороннее и международное сотрудничество может оказать содействие в демонстрации полезности внутригосударственного регулирования производства и надлежащей формы и содержания национального законодательства. |
| Enhancing national capacities of developing countries through technical assistance as key to support of their domestic resource mobilization efforts. | Укрепление национального потенциала развивающихся стран за счет технической помощи, что является одним из условий успеха их национальных усилий по мобилизации ресурсов. |
| Perhaps anticipating these domestic vulnerabilities, Hezbollah encouraged and joined the resumption of National Dialogue discussions involving all of Lebanon's main communities. | Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, «Хезболла» поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии «Национального диалога» с участием всех основных общин Ливана. |
| Targeting can also help in identifying foreign firms which might complement domestic firms through backward and forward linkages, thereby strengthening national technological capabilities and production capacities. | Таргетирование может также помочь выявить иностранные компании, которые могли бы стать дополняющим звеном для отечественных компаний в рамках вертикальных производственных связей, что содействовало бы укреплению национального технологического и производственного потенциала. |
| The OECD guidelines were mentioned in this context, as was the importance of domestic regulation. | В этой связи отмечались руководящие принципы ОЭСР, а также важность национального регулирования. |
| National policies Improving competitiveness requires deliberate policies to foster a systematic upgrading of domestic productive capabilities. | Для повышения конкурентоспособности необходима четкая политика, направленная на поощрение систематической модернизации национального производственного потенциала. |
| Therefore, the issue of uniform interpretation of the Convention by reference to both domestic and foreign case law requires particular attention. | Поэтому вопрос о единообразном толковании Конвенции на основе как национального, так и иностранного прецедентного права заслуживает особого внимания. |
| Since the late 1960s, donors have committed themselves to providing 0.7 per cent of gross domestic product to ODA. | С конца 60-х годов доноры берут на себя обязательство выделять на предоставление ОПР 0,7 процента валового национального продукта. |
| The role of the domestic private sector as an essential contributor to a country's growth and development is undisputed. | Роль национального частного сектора как важного фактора экономического роста и развития страны не ставится под сомнение. |
| That relates to cases where domestic production is significant, but the products are not internationally traded. | Это имеет место тогда, когда объем национального производства является достаточно большим, однако соответствующая производимая продукция не обращается на международных рынках. |
| Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. | Скорее всего жалобщик был просто разочарован результатами национального разбирательства его дела и перспективой его возможной депортации из Канады. |
| In times of crisis, politics must be put at the service of the public health community, domestic and international. | Во времена кризиса политика должна быть на службе сообщества общественного здравоохранения, национального и международного. |
| Policy space is important as increased attention is being given to policies to encourage domestic production. | Важное значение имеет пространство для маневра в политике, поскольку мерам по поощрению национального производства уделяется повышенное внимание. |
| Access to justice: Improved mechanisms for providing citizens with access to review and challenge violations of domestic environmental law. | Доступ к правосудию: более эффективные механизмы обеспечения гражданам возможности обращения с жалобой на нарушения национального экологического законодательства или с просьбой о пересмотре его положений. |