Countries that lack domestic resources in this area could seek partnerships with universities and research centres abroad, apply to international donors for project funding or increase training of domestic staff. |
Страны, не имеющие достаточных ресурсов в этой области, могут попытаться наладить партнерские отношения с университетами и научно-исследовательскими центрами за границей, обращаться к международным донорам с просьбой о финансировании проектов и расширить профессиональную подготовку национального персонала. |
They also observed that democratic governance and the rule of law were essential elements in establishing an enabling environment for domestic resource mobilization and the building of domestic capacities to empower countries to be responsible for their own development. |
Они отметили, что исключительно важное значение для формирования благоприятных условий для мобилизации ресурсов на национальном уровне и создания национального потенциала, необходимого для того, чтобы страны могли сами отвечать за свое развитие, имеют демократическая форма государственного управления и принцип верховенства закона. |
In the case of a domestic assignment of a domestic receivable, which was outside the scope of the Convention, notification could be given under national law. |
В случае внутренней уступки внутренней дебиторской задолженности, а такие сделки выходят за пределы конвенции, уведомление может делаться на основании национального законодательства. |
Some African countries raised domestic revenue as a share of their gross domestic product by 6.9 per cent between 1996 and 2006, according to the International Monetary Fund. |
По данным Международного валютного фонда, некоторым африканским странам за период 1996 - 2006 годов удалось увеличить внутренние поступления в качестве доли валового национального продукта на 6,9 процента. |
With regard to international and domestic cooperation and exchanges of experiences, agreements and memorandums of understanding have been signed with domestic and international institutions on the development of reform and rehabilitation centres. |
В том что касается международного и национального сотрудничества и обмена опытом, то с национальными и международными учреждениями были подписаны соглашения и меморандумы о договоренности относительно организации исправительных и реабилитационных центров. |
The promotion of both domestic and regional tourism can result in a strengthened bargaining position for tourism services suppliers from developing countries. |
Содействие развитию национального и регионального туризма может способствовать укреплению позиции поставщиков туристических услуг из развивающихся стран на переговорах при заключении контрактов. |
His Government believed that the projects already completed had contributed significantly to the process of restructuring the domestic industrial sector. |
Его прави-тельство считает, что осуществленные в стране проекты внесли заметный вклад в перестройку национального промышленного сектора. |
In Poland losses amounted to at least 1 per cent of the national domestic product. |
В Польше потери составили по меньшей мере 1 процент от объема внутреннего национального продукта. |
Some United Nations agencies have focused particular attention on this sector, seeing in it the true expression of domestic entrepreneurship development. |
Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций уделяют этому сектору особое внимание, считая, что он является подлинным выразителем развития национального предпринимательства. |
Currently, the allocation amounts to some 10 per cent of the gross domestic product. |
В настоящее время эта сумма составляет около 10 процентов валового национального продукта. |
In 2002, the value added by the information industry reached 5.7 per cent of China's gross domestic product. |
В 2002 году доходы, обеспеченные информационной индустрией, достигли 5,7 процента от валового национального продукта Китая. |
Pakistan further underlined the need to build up domestic consensus in favour of the Treaty. |
Пакистан также подчеркнул необходимость достижения национального консенсуса в поддержку Договора. |
As a testament to our efforts, gross domestic product has tripled since 2001. |
Свидетельством эффективности прилагаемых нами усилий является то, что объем валового национального продукта увеличился в три раза по сравнению с 2001 годом. |
Efforts should be made to develop enabling environments that would enhance the domestic private sector investments including local communities in sustainable forest management activities. |
Необходимо предпринять усилия по созданию благоприятных условий, поощряющих инвестиции национального частного сектора, включая местные общины, в деятельность по обеспечению устойчивого лесопользования. |
Recent International Monetary Fund projections show that under current conditions gross domestic product growth in 2008 will not exceed population growth. |
Согласно последним прогнозам Международного валютного фонда, в нынешних условиях рост валового национального продукта в 2008 году не превысит темпов прироста населения. |
In recent years, the region's gross domestic product has grown by 6.2 per cent annually. |
В последнее время ежегодные темпы роста внутреннего национального продукта в регионе составляют 6,2 процента. |
Our gross domestic product has seen moderate but sustained growth, after having been negative for more than 10 years. |
После более чем 10-летнего периода отрицательного роста сегодня отмечаются умеренные, но устойчивые темпы роста валового национального продукта. |
Our Government continues efforts to build domestic consensus in favour of signing the Treaty. |
Наше правительство продолжает свои усилия по формированию национального консенсуса в пользу подписания Договора. |
Ecuador is not faced with the problem of illicit cultivation of narcotic plants and is living in an environment of domestic peace. |
Эквадор не сталкивается с проблемами незаконного выращивания наркосодержащих растений и пребывает в условиях национального мира. |
The poverty rate increased in 2001 as a result of the shrinking gross domestic product. |
В результате сокращения валового национального продукта показатели распространения нищеты возросли в 2001 году. |
Governments encourage the use of domestic coal resources as a reliable solution in securing national energy supplies. |
Правительства поощряют использование отечественных угольных ресурсов, считая это одним из правильных решений проблемы надежности национального энергоснабжения. |
Furthermore, bills had been presented to the National Congress to regulate labour relations concerning domestic employees and their retirement system. |
Помимо этого, на рассмотрение Национального конгресса были представлены законопроекты, регулирующие трудовые отношения между нанимателями и домашней прислугой и вопросы пенсионного обеспечения домработниц. |
Income from cultivation and domestic trafficking alone amounted to 50 per cent of the country's gross national product. |
Доходы только от культивирования и внутреннего оборота составляют до 50 процентов валового национального продукта страны. |
The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. |
Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне. |
At the national level, the outcomes of the recent major conferences had stressed the importance of promoting both domestic and foreign investment. |
В отношении национального уровня в документах последних крупных конференций подчеркивалось значение поощрения как внутренних, так и иностранных инвестиций. |