Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
Serious and responsible thinking is necessary on the ways ahead for this exercise and for working out a set of balanced and interlocking multilateral international and domestic measures capable of ensuring the full operation of the Convention. Необходимо со всей серьезностью и ответственностью задуматься о том, каким образом продвинуть вперед этот процесс и разработать комплекс сбалансированных и взаимосвязанных многосторонних мер международного и национального уровня, способных обеспечить соблюдение Конвенции.
In its follow-up reply, Monaco stated that, in the light of applicable domestic and international norms, expulsion and return measures decided by Monegasque authorities are not likely to expose persons concerned to treatment prohibited by the Convention. В своем последующем ответе Монако заявило, что в соответствии с действующими международными нормами и положениями национального законодательства принимаемые властями Монако решения о высылке или возвращении не могут привести к возникновению угрозы применения к соответствующим лицам тех видов обращения, которые запрещаются Конвенцией45.
In the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, Governments called for immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products. В Плане осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа 4 сентября 2002 года9, правительствам предлагается незамедлительно принять меры по обеспечению соблюдения национального законодательства о лесопользовании и по борьбе с незаконной международной торговлей лесными ресурсами.
This is why the amendments to the Penal Code and to Act No. 8204 proposed in the draft Law on the Strengthening of Legislation against Terrorism will clarify these possibilities of domestic investigation or judicial cooperation with another State. Именно поэтому в реформах Уголовного кодекса и Закона Nº 8204, предложенных в соответствии с проектом закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом, более четко определяются эти возможности в рамках национального разбирательства или сотрудничества с другим государством в судебных вопросах.
The Court had rejected the claim that domestic provisions did not conform to articles 15 and 25 of the Covenant in decision No. 1 of 31 January 1996. В решении Nº 1 от 31 января 1996 года Суд не согласился с заявлением о том, что положения национального законодательства не соответствуют статьям 15 и 25 Пакта.
Enhancing domestic capacity for cleaner production will therefore be an important component of waste prevention and minimization strategies that are themselves a part of planning for sustainable economic growth in developing nations. Повышение национального потенциала экологически более чистого производства будет поэтому важной составляющей стратегий предотвращения и минимизации образования отходов, которые, в свою очередь, являются составной частью планирования устойчивого роста экономики в развивающихся странах.
The Security Council, after consultation with affected States, should extend the authority of the Counter-Terrorism Executive Directorate to act as a clearing house for State-to-State provision of military, police and border control assistance for the development of domestic counter-terrorism capacities. Совет Безопасности после консультаций с затронутыми этой проблемой государствами должен расширить полномочия Исполнительного директората Контртеррористического комитета, с тем чтобы он действовал в качестве координационного центра для оказания межгосударственной военной, полицейской и пограничной помощи в целях укрепления национального контртеррористического потенциала.
With the decline of the modern sector in recent years, the latter group of enterprises have emerged as important components of the domestic enterprise sector and possible sources of future growth. В условиях сокращения за последние несколько лет активности современного сектора предприятия последней категории приобрели важное значение с точки зрения развития национального предпринимательства и обеспечения потенциальных условий для будущего экономического роста.
Such rules may provide for a right of innocent passage during take-off and landing, as well as for air traffic control procedures for travelling through domestic airspace and international airspace. Такие правила могут предусматривать право мирного пролета на стадиях взлета и приземления, а также процедуру управления воздушным движением применительно к пролету национального и международного воздушного пространства.
Road accidents require $500 billion annually in medical services and are responsible for a loss in productivity amounting to about 1 per cent of a country's gross domestic product. На медицинские услуги в результате дорожных аварий тратится 500 млрд. долл.США ежегодно, а потеря производительности в связи с этим обходится в 1 процент внутреннего национального продукта.
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период.
At the same time, although the developments within these sectors relate principally to the international economy, as we have pointed out before, they are motivated essentially by forces in the arena of politics - domestic and global. В то же самое время следует обратить внимание на тот факт, что, хотя деятельность этих секторов, как мы отмечали выше, относится главным образом к сфере международной экономики, их движущие силы находятся прежде всего в сфере политики как национального, так и глобального уровня.
Several speakers noted the need to take measures, in addition to their controls over international trade, to adequately monitor the licit manufacture and domestic distribution chain and to establish legitimate requirements of precursors. Ряд выступавших отметили, что в дополнение к существующим механизмам контроля за международной торговлей необходимо принять ряд мер для надлежащего мониторинга законного изготовления и сетей национального распространения, а также определения законных потребностей в прекурсорах.
Averages of total and per capita gross domestic product and gross national income, 2002-2007 Средние показатели общего и подушевого объема валового внутреннего продукта и валового национального дохода за 2002-2007 годы
Romania's energy investments are mainly financed by domestic public sources such as energy companies' funds, the national energy development fund, and the national budget. В Румынии капиталовложения в энергетику финансируются главным образом из таких внутренних государственных источников, как средства энергетических компаний, национального фонда развития энергетики и национального бюджета.
While the Convention and the Protocol do not exclude the creation of security rights under national law, the international interest they create will usually give the creditor stronger rights than a purely domestic interest. Хотя Конвенция и Протокол не исключают появления обеспечительных прав в рамках национального законодательства, международные интересы, которые они порождают, как правило, дают кредитору преимущественные права по сравнению с исключительно внутренними обеспечительными интересами4.
As stated in the Monterrey Consensus, a well-regulated and supervised national financial sector was critical for the mobilization of domestic savings and the reallocation of those savings to sectors where high levels of investments were needed. Как указывается в Монтеррейском консенсусе, решающее значение имеет создание хорошо отлаженного и контролируемого национального финансового сектора, позволяющего мобилизовать внутренние накопления и направить их в те сферы, которые требуют вложения крупных финансовых средств.
The universe covered by national laws on the protection of maternity covers "all women workers", with an explicit mention for workers engaged in domestic service. Сфера применения национального законодательства об охране материнства распространяется на такое универсальное понятие, как "все трудящиеся женщины", и недвусмысленно охватывает работниц, занятых домашним трудом.
This panel session, however, looked primarily at domestic measures, although it is obvious that many national measures are bound up with the external environment. Однако в ходе этого обсуждения основное внимание уделяется внутренним мерам, хотя вполне очевидно, что многие меры национального уровня не могут быть осуществлены без соответствующих внешних условий.
Regarding the domestic environment, UNDP continued to assist developing countries in strengthening governance and enabling all actors in the national development context to play a mutually supportive role in the achievement of economic growth by harnessing the knowledge potential of the internet and attracting international financial flows. Исходя из условий в развивающихся странах, ПРООН продолжала предпринимать усилия по укреплению управленческой структуры и обеспечению того, чтобы все участники процесса национального развития взаимодействовали друг с другом в достижении экономического роста посредством активного использования информационного потенциала Интернета и привлечения международных финансовых потоков.
Both in China and India, although they transformed their attitudes towards markets and private enterprises from 1980 onwards, state intervention continued in various forms of support and protection for domestic capacity building. В Индии и в Китае, где отношение к рынку и частному предпринимательству стало меняться с 1980 года, государственное вмешательство в экономику сохранилось в виде поддержки и защиты мер по созданию национального потенциала.
China is exploring ways of accelerating domestic production of AIDS-related medication as well as the means for providing subsidies for medical expenses for those people living with HIV/AIDS who are in need of assistance. В Китае рассматриваются пути расширения национального производства средств лечения СПИДа, а также возможности выделения субсидий на лечение нуждающимся в помощи лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом.
The unification work undertaken would thus be completed and it would be possible to avoid the risk of inconsistencies between international and domestic instruments and the resulting uncertainties. Таким образом можно будет завершить работу по унификации и избежать риска разночтений между документами международного и национального характера, а значит, и возникающей в результате таких разночтений неопределенности.
Gross domestic product growth in Bosnia and Herzegovina was 7.1 per cent in 1999, but that superficially high figure is really the result of the last foreign reconstruction money going into the country's war-torn economy. В 1999 году рост валового национального продукта в Боснии и Герцеговине составил 7,1 процента, но эта искусственно завышенная цифра является по сути дела результатом последних поступлений от иностранных государств, предназначенных для восстановления разрушенной войной экономики страны.
The crisis is certain to roll back numerous past gains in many sectors, particularly because of the centrality of agricultural production to the gross domestic product and rural employment of most of the affected countries. Кризис безусловно сведет на нет многочисленные успехи, достигнутые во многих секторах в прошлом, в первую очередь в связи с приоритетным значением сельскохозяйственного производства для валового национального продукта и занятости в сельской местности в большинстве затронутых стран.