Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
In the light of considerable domestic and international concern, the President of the National Assembly convened a workshop on 19 and 20 December to hear the views of all political parties and civil society on the constitutional review. Принимая во внимание сильную озабоченность национальной и международной общественности по этому вопросу, председатель Национального собрания 19 и 20 декабря созвал рабочее совещание с целью изучить мнения всех политических партий и гражданского общества по вопросу о пересмотре Конституции.
Two interactive substantive working sessions addressed: (a) the mobilization of international and domestic resources and revenue generation; and (b) lessons learned on the development of national capacities and sustainability of resources in the context of transitions of United Nations missions. На двух интерактивных рабочих совещаниях по вопросам существа обсуждались следующие темы: а) мобилизация международных и внутренних ресурсов и формирование доходов; и Ь) уроки, извлеченные из опыта развития национального потенциала и неистощительного использования ресурсов в условиях реорганизации миссий Организации Объединенных Наций.
This will include support for the development of national capacity to generate domestic resources and to curb illicit financial flows and for the creation of a legal and economic infrastructure for private sector growth. Это предполагает, в частности, содействие в наращивании национального потенциала для формирования собственных финансовых ресурсов и борьбы с незаконными финансовыми потоками и для создания нормативно-правовой и экономической базы в целях укрепления частного сектора.
In 2013, the Ombudsman was also appointed as the national preventive mechanism for the prevention of torture at the domestic level, in compliance with the Optional Protocol to the UN Convention against Torture. В 2013 году на Омбудсмена были также возложены функции национального превентивного механизма для предотвращения применения пыток в стране в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
On participation of civil society in domestic human rights policies, it was noted that civil society had been actively participating in the country's domestic human rights policy, in particular in the National Human Rights Council and the elaboration of the National Human Rights Plan. В отношении участия гражданского общества во внутренней политике государства по вопросам прав человека было отмечено, что гражданское общество имеет самое прямое отношение к этой политике, в том числе к работе Национального совета по правам человека и к разработке Национального плана по правам человека.
In the event that the Working Group receives claims of practices of enforced disappearances that may amount to crimes against humanity, it will evaluate these claims and, if appropriate, refer them to the competent authorities, be they international, regional, subregional or domestic. Если Рабочая группа получает утверждения о практике насильственных исчезновений, которая может представлять собой преступления против человечности, она оценивает такие утверждения и при необходимости доводит их до сведения компетентных органов международного, регионального, субрегионального или национального уровня.
Policy for the Real Sector of Economy (diversification of the national economy, promotion of entrepreneurship and development of the domestic private sector, import substitution and export promotion). Политика в отношении реального сектора экономики будет направлена на диверсификацию национальной экономики, поощрение предпринимательства и развития национального частного сектора, импортозамещение и стимулирование экспорта.
However, other international and domestic actors also have important roles in supporting implementation through awareness-raising, capacity-building, advocacy, tools development, and standard and policy development in line with the Guiding Principles and in accordance with their respective mandates. Однако другим субъектам международного и национального уровня также отводится важная роль в содействии их осуществлению посредством повышения осведомленности, укрепления потенциала, оказания поддержки, разработки инструментов, а также выработки стандартов и стратегий в соответствии с Руководящими принципами и в рамках их соответствующих мандатов.
The share of domestic funding has also shown a significant increase, indicating the willingness of countries to "share responsibility" for financing the AIDS response; Ь) доля национального финансирования также демонстрирует существенный рост, что говорит о готовности стран «разделять ответственность» за финансирование мероприятий по борьбе со СПИДом;
Table 1 describes global production arrangements for producing goods and services from the viewpoint of the domestic entity and reflects the various combinations of economic ownership of the inputs and outputs in the production process. В таблице 1 описаны глобальные механизмы производства товаров и услуг с точки зрения национального предприятия и отражены различные сочетания экономической собственности на вводимые ресурсы и продукцию в процессе производства.
Implementation of SIRM/CP demonstration projects and wide dissemination of results, tools and best practices to create market demand and domestic capacities for the adoption of SIRM/CP methodologies and services; Осуществление демонстрационных проектов УУПР/БЧП и широкое распространение результатов, инструментов и оптимальных видов практики для создания рыночного спроса и национального потенциала, необходимых для внедрения методологии и услуг УУПР/БЧП;
As a result of those policies, it has been possible to keep total defence spending at only 1.09 per cent of the gross domestic product and 6.36 per cent of government spending. В результате такой политики нам удалось удержать общий объем расходов на оборону на уровне всего лишь 1,09 процента валового национального продукта и 6,36 процента правительственных расходов.
The commitments undertaken state that, from 2001 to 2006, the development partners should work to attain the 0.15 to 0.20 per cent target of gross domestic product in official development assistance for the least developed countries. Во взятых обязательствах говорится, что за период с 2001 по 2006 год партнеры по развитию должны стремиться предоставить наименее развитым странам официальную помощь в целях развития в размере от 0,15 до 0,20 процента валового национального продукта.
The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. 2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии.
Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed. Кроме этого, в соответствии с поправкой к статье 90 Конституции, в случае коллизии национального и международного права международное право, включая положения Конвенции, имеет преимущественную силу.
The State party adds that the Williams case, which is available on the Internet, clearly establishes the existence of a domestic remedy, and that the author cannot be excused for not having exhausted that remedy. Государство-участник добавляет, что дело Уильямса, ознакомиться с которым можно через Интернет, ясно свидетельствует о наличии национального средства правовой защиты и что для автора не может служить оправданием то, что он не воспользовался этим средством.
The three components are integrated in a parallel, complementary and mutually reinforcing manner and are intended to supplement and complement domestic resources mobilized by countries to implement convention obligations and other commitments at the national and regional levels, as appropriate. Эти три компонента интегрируются параллельным, взаимодополняющим и взаимоподкрепляющим образом и в свою очередь дополняют и подкрепляют внутренние ресурсы, мобилизуемые странами в целях выполнения их обязательств по конвенциям, а также других обязательств национального и регионального уровня, в зависимости от ситуации.
Finalization of the national programmes for improvements affecting measurements of gross domestic production (GDP), Gross national income (GNI) and other basic indicators continues to be the first priority of work in the region. Завершение реализации национальных программ усовершенствований, затрагивающих измерение валового внутреннего продукта (ВВП), валового национального дохода (ВНД) и других базовых показателей, продолжает оставаться первоочередной задачей в регионе.
The Committee expresses concern that allocations to the health sector represent 4.2 per cent of the national budget and that allocation to the education sector is a mere 1.4 per cent of the State party's gross domestic product (GDP). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что на долю ассигнований для сектора здравоохранения приходится 4,2% национального бюджета, а ассигнований в образовательный сектор - лишь 1,4% валового внутреннего продукта (ВВП) государства-участника.
Multilateral financial institutions and donor countries should support domestic policies aimed at developing national capacities, including through associations of firms, and provide all the required incentives through specific programmes related to the transfer of technology. Многосторонние финансовые учреждения и страны-доноры должны поддерживать политику стран, направленную на развитие национального потенциала, в том числе с помощью ассоциаций компаний, и создавать все необходимые стимулы с помощью конкретных программ, связанных с передачей технологии.
Is SMEs' domestic competitiveness a precondition for export competitiveness, and does it automatically lead to an increase in the national export capacity? Является ли конкурентоспособность МСП на внутреннем рынке предпосылкой конкурентоспособности экспорта и означает ли это автоматическое увеличение национального экспортного потенциала?
(b) Investigate violations effectively, promptly, thoroughly and impartially and, where appropriate, take action against those allegedly responsible in accordance with domestic and international law; Ь) проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений и, когда это целесообразно, принимать меры против предполагаемых виновников в соответствии с нормами национального законодательства и международного права;
There exist translations into Turkmen of all the core international instruments in this area, including the Convention; they have been printed in large numbers and incorporated into compilations of domestic and international law. Все основные международные документы в этой области, в том числе Конвенция, переведены на государственный язык и изданы широким тиражом, они включаются в издаваемые сборники национального законодательства и международного права.
Those efforts were aimed in particular at enhancing national capacity to implement the Convention and at building the capacity of judges to apply international human rights law at the domestic level. Эти усилия были направлены, в частности, на укрепление национального потенциала по выполнению Конвенции и на предоставление судьям возможности применять международное право в области прав человека на отечественном уровне.
The main areas of difficulty include the possibility of applying the safeguard measure to established foreign suppliers (mode 3), the definition of domestic industry, the impact of emergency safeguard measures on national treatment and most-favoured nation treatment, and acquired rights. Главные трудности связаны, в частности, с вопросами, касающимися возможности применения защитных мер в отношении зарегистрированных отделений иностранных поставщиков (способ З), определения отечественной индустрии, последствий чрезвычайных защитных мер для национального режима и режима наибольшего благоприятствования, а также приобретенных прав.