Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
At the domestic level, wealth is concentrated similarly, with the top decile controlling 7090 per cent of total national wealth in many countries. На национальном уровне богатства концентрируются аналогичным образом: во многих странах наиболее богатые 10 процентов населения контролируют 70 - 90 процентов общего объема национального богатства.
In this and other respects under the Convention, the Committee recalls that it is not its function to review the interpretation of facts and national law made by domestic authorities, unless the decisions are manifestly absurd or unreasonable. В соответствии с этим и другими аспектами Конвенции Комитет напоминает, что в круг его ведения не входит проверка интерпретации фактов и национального законодательства, за исключением тех случаев, когда принятые решения являются очевидно абсурдными или необоснованными.
However, their contribution to economic growth and development is not adequately represented in national gross domestic products because the majority of their activities are in the informal low - growth - low - return areas and is basically subsistent. Однако их вклад в экономический рост и развитие не получает надлежащего отражения в показателях национального валового внутреннего продукта, поскольку в большинстве случаев они заняты в неформальных областях с низкими показателями роста и низкой отдачей, которые в основном относятся к сфере натуральных хозяйств.
In addition, he wished to know whether the bulletin went beyond national law by equating marriage and domestic partnership, even though national law did not regard them as equivalent. Кроме того, он спрашивает, не выходят ли положения бюллетеня за рамки национального законодательства, когда ставится знак равенства между супружеством и домашним партнерством, даже если внутреннее право не рассматривает их в качестве равнозначных.
If domestic spending simply stays constant as a fraction of national income, the cumulative budget outcome for the next ten years will be a combined deficit of $1.5 trillion. Если на финансирование государственных программ будет выделяться такая же часть национального дохода, то совокупный бюджет на следующие 10 лет будет исполняться с суммарным дефицитом в 1,5 триллиона долларов США.
Emigration countries gain because their nationals can earn an income in Western Europe that, for all but the most marginal migrant, is more than sufficient to compensate for the loss of domestic value added and the subjective and objective costs of migration. Страны - эмигранты получают выгоду от того, что их граждане, за исключением самых маргинальных эмигрантов, получают такую заработную плату в Западной Европе, которая может с лихвой компенсировать потерю добавленного национального продукта, а также субъективную и объективную стоимость эмиграции.
And, like Serbia's former President Slobodan Milošević, Putin dresses up foreign aggression as national salvation in order to bolster his domestic popularity and marginalize his opponents. Так же как и бывший президент Сербии Слободан Милошевич, Путин рядит свою агрессию против иностранных государств в одежды национального спасения ради увеличения популярности внутри страны и маргинализации оппонентов.
In our domestic policy the principal issues for our country's political leaders have become the questions of our nation's spiritual revival, of the halting of senseless confrontation and of the creation of a social basis for mutual understanding and forgiveness. Во внутренней жизни главными для политического руководства страны стали вопросы духовного возрождения народа, приостановления бессмысленного противостояния, создания общественных платформ для взаимопонимания и прощения, так как решение именно этих задач будет способствовать максимальному приближению национального примирения.
Although women have always contributed to national production, their involvement has been hidden, much of it taking the form of housework, unpaid domestic work or seasonal activities such as coffee picking. Хотя женщины всегда вносили свой вклад в деятельность национального производственного сектора, их роль оставалась незаметной, поскольку значительная часть их вклада приходилась на домашние хозяйства, где они работали без вознаграждения или использовались на таких сезонных работах, как сбор кофе.
The Committee recommends that the State party take steps to strengthen its national legislation prohibiting child labour in accordance with international standards, in all sectors, including in agriculture, domestic service, and clay/brick-making. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по укреплению своего национального законодательства, запрещающего детский труд, в соответствии с международными стандартами во всех секторах, в том числе в сельском хозяйстве, в качестве домашней прислуги и на предприятиях по производству глины/кирпичей.
I am pleased and proud to say that my country today is the eighth-largest contributor to the United Nations system; our goal is to devote 0.7 per cent of our gross domestic product to development aid by 2012. Я с радостью и гордостью могу заявить, что моя страна сегодня является восьмым крупнейшим вкладчиком в системе Организации Объединенных Наций; наша цель - достичь к 2012 году целевого показателя помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального продукта.
While supporting the State party's very positive approach to family reunification of non-Norwegian children, the Committee is concerned that the significant domestic measures providing for family reunification are not applied to their full extent. Поддерживая весьма позитивный подход государства-участника к вопросу о воссоединении с семьями детей ненорвежского происхождения, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу неприменения в полной мере важных норм национального законодательства, предусматривающих воссоединение семей.
Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках.
(b) Indicate whether or not there was any domestic government/NGO consultation or cooperation through the reporting process; Ь) указать на то, осуществлялось ли какое-либо консультирование или сотрудничество по линии национального правительства/НПО в процессе подготовки доклада;
That is not only good for internal stability; crucially, it helps put an end to the nonsense of the present unsustainable and indefensible level of gross domestic product currently spent on defence. Это не только принесет пользу внутренней стабильности, но и поможет решительно покончить с нынешней абсурдной практикой, при которой на цели обороны отводится недостаточная и неоправданно низкая доля валового национального продукта.
Supervisor for doctoral theses on international public law, domestic public law and environmental law, and for numerous post-graduate dissertations. Научный руководитель многих соискателей докторской степени в области международного публичного права, национального публичного права и экологического права, а также многих соискателей кандидатской степени.
From this rostrum, I can only assure the Secretary-General that my country will stick to its self-imposed aid target of 0.8 per cent of its gross domestic product. С этой трибуны я могу лишь заверить Генерального секретаря в том, что моя страна будет придерживаться взятого на себя обязательства о выделении 0,8 процента своего валового национального продукта на цели развития.
We have crafted a policy and launched programmes to channel development efforts and resources to domestic capacity-builders at the village level who are the pillars of our national economy. Мы разработали политику и осуществляем программы, призванные направлять усилия по развитию и ресурсы на укрепление национального потенциала на деревенском уровне, так как это составляет фундамент нашей национальной экономики.
Pathways should provide students with opportunities that encourage them to continue their studies, without obstacles or segregation; (i) Creation of a general - foreign and domestic - test for the Bachillerato, as is the practice in the European countries surrounding Spain. Ожидается, что учащиеся найдут тем самым возможности, стимулирующие их продолжать свои занятия без каких-либо препятствий или сегрегации; i) вводится общий экзамен на получение диплома бакалавра иностранного и национального уровня, как это практикуется в соседних европейских странах.
It is also important to consider recognizing industrial policies encompassing, for example, domestic content and technology transfer requirements so as to enable developing countries to undertake sector-specific programmes aimed at building dynamic local industries. Важно также рассмотреть возможность признания правомерности проведения промышленной политики, предусматривающей, например, установление требований в отношении определенной доли национального компонента в производимой продукции и передачи технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам осуществлять в конкретных отраслях программы, направленные на активное развитие местного производства.
Aided by that important economic project, the country would experience unprecedented economic growth and development and, by 2020, the projected gross domestic product would be about US$ 24 billion. Этот важный экономический проект позволит стране добиться беспрецедентного экономического роста и развития, благодаря чему к 2020 году объем валового национального продукта, должен составить около 24 млрд. долл. США.
Their economic impact has escalated in the past decade to reach, in the case of Honduras, a level close to 10 per cent of our gross domestic product. За последнее десятилетие урон, наносимый этими явлениями экономике стран региона, резко возрос и достиг, к примеру, в Гондурасе, почти 10 процентов нашего валового национального продукта.
Last year's aid flow to developing countries stood at $129 billion, which is short of the official development assistance (ODA) aid target of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP). В прошлом году объем помощи развивающимся странам составил 129 млрд. долл. США, что ниже целевого показателя в области официальной помощи в целях развития (ОПР), установленного на уровне 0,7 процента валового национального дохода.
The National Growth and Poverty Reduction Strategy Paper (DSNCRP 2007), which accords priority to domestic output, proclaims the principles of gender equity but does not explicitly take into account women's needs and strategic interests. Документ по национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов бедности (2007 год), предусматривающий приоритетную роль национального производства, утверждая принцип гендерного равенства, не говорит прямо о нуждах и стратегических интересах женщин.
It is imposed without discrimination on the ground of race, colour, or ethnic, or national origin: managers and professionals come from all nations, including the home countries of foreign domestic helpers and imported workers. Это требование применяется без различия по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения: работники управленческого звена и квалифицированные специалисты приезжают из всех стран, в том числе из стран, откуда прибывает домашняя прислуга и привлекаемая дополнительно рабочая сила.