The Libyan Investment Authority is the national sovereign wealth fund with a broad mandate to invest in foreign and domestic assets. |
Ливийское инвестиционное управление выступает в роли фонда национального благосостояния с широкими полномочиями по осуществлению инвестиций в зарубежные и отечественные активы. |
Strengthened national capacity can also help to foster domestic resource mobilization and tackle illicit financial flows. |
Укрепление национального потенциала может также способствовать мобилизации внутренних ресурсов и борьбе с незаконными финансовыми потоками. |
It maintains that his guilt was proven beyond doubt in accordance with the domestic criminal and criminal procedure legislation. |
Оно утверждает, что его виновность была установлена на основе неопровержимых доказательств и была полностью доказана в соответствии с нормами национального уголовного и уголовно-процессуального законодательства. |
The role of the National Disability Authority was to monitor compliance with domestic disability legislation. |
Роль Национального управления по проблемам инвалидности заключается в осуществлении контроля над соблюдением внутреннего законодательства об инвалидности. |
As a result, nations are experiencing increased health-care costs, weakened national economic development and, ultimately, negative impacts on gross domestic product. |
В результате в странах растет бремя расходов на здравоохранение, снижаются темпы национального экономического развития, что, в конечном счете, пагубно сказывается на валовом национальном продукте. |
The issue of domestic work is among the priorities of the National Plan on Policies for Women. |
Вопрос работы на дому является одним из приоритетов национального плана разработки стратегий в интересах женщин. |
International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. |
Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов. |
Experts suggested that UNCTAD should work to ensure that multilateral financial institutions and donor countries support domestic policies aimed at developing national capacities in construction services. |
По мнению экспертов, ЮНКТАД следовало бы приложить усилия к тому, чтобы многосторонние финансовые учреждения и страны-доноры поддерживали внутреннюю политику, нацеленную на развитие национального потенциала строительных услуг. |
Gross domestic product is taken to be the leading indicator of national well-being. |
Валовой внутренний продукт принимается в качестве основного показателя национального благосостояния. |
Even if policies that restrict market access or deny national treatment are absent, domestic regulatory policies may discourage FDI in services. |
Даже в отсутствие политики ограничения доступа на рынок или непредоставления национального режима отечественный нормативный режим может не быть привлекательным для прямых иностранных инвестиций в сфере услуг. |
The court's jurisdiction should be complementary to domestic criminal justice systems. |
Сфера компетенции суда должна дополнять сферу компетенции национальных систем национального правосудия. |
The process of national reconciliation was a matter that fell within Myanmar's internal domestic jurisdiction. |
Процесс национального примирения - это вопрос, относящийся к сфере внутренней юрисдикции Мьянмы. |
The Constitution also resolves the question of the relationship between domestic and international law. |
В Конституции решен вопрос и о соотношении норм национального законодательства и международного права. |
Policies that would expand the national productive capacity to absorb potential and returning women migrant workers into the domestic economy were equally important. |
Большое значение также придается тем стратегиям, которые содействуют расширению национального производственного потенциала в целях реинтеграции потенциальных и возвращающихся трудящихся женщин-мигрантов в экономику их стран. |
Parties are encouraged to report the extent of public participation in the preparation or domestic review of the national communication. |
Поощряется представление Сторонами информации о масштабах участия общественности в подготовке или внутреннем обзоре национального сообщения. |
To maximize domestic financial resources, every developing country must adopt a national development strategy that strengthens good governance while supporting private-sector-led economic growth. |
Для максимальной мобилизации внутренних финансовых ресурсов каждая развивающаяся страна должна разрабатывать и проводить в жизнь стратегию национального развития, укрепляющую благое правление и одновременно поддерживающую экономический рост, движимый частным сектором. |
However, States themselves often deny humanitarian access and defend their actions by appealing to the principle of national sovereignty in matters deemed essentially within their domestic jurisdiction. |
Однако часто государства сами отказываются предоставлять гуманитарный доступ и пытаются оправдать свои действия ссылками на принцип национального суверенитета в вопросах, которые, как им представляется, по существу относятся к их внутренней компетенции. |
Long-term policies and measures are needed to diversify domestic productive capacities, enhance domestic resource mobilization and build domestic financial sectors. |
Для диверсификации отечественного производственного потенциала, более активной мобилизации внутренних ресурсов и построения национального финансового сектора требуются стратегические и иные меры долгосрочного характера. |
Developing countries should establish a unified domestic market to allow the development of domestic entrepreneurship. |
Развивающимся странам необходимо создать единый внутренний рынок, способствующий развитию национального предпринимательства. |
They stressed the importance of continued progress in this area as essential in effective domestic policy-making and creating a conducive environment for domestic and international investment. |
Они подчеркнули важность неуклонного прогресса в данной области в качестве необходимого фактора разработки эффективной внутренней политики и создания благоприятных условий для национального и международного инвестирования. |
Apart from international interchange, the use of an IDL as a domestic driving licence allows domestic standardization. |
Помимо международного взаимообмена, использование МВУ в качестве национального водительского удостоверения позволяет обеспечить стандартизацию на национальном уровне. |
As noted above, boosting the domestic private sector has become particularly important in the light of recent evidence that domestic investment stimulates FDI in Africa. |
Как отмечалось выше, стимулирование роста национального частного сектора особенно важно в свете полученных недавно данных о том, что внутренние инвестиции стимулируют в Африке приток ПИИ. |
Several of the speakers stressed that a sound policy framework was necessary for strengthening domestic productive capacities, attracting quality FDI, promoting TNC-SME business linkages and integrating domestic firms into global markets. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость создания надлежащей рамочной основы для укрепления национального производственного потенциала, привлечения качественных ПИИ, содействия развитию деловых связей между ТНК и МСП и интеграции национальных компаний в глобальные рынки. |
A domestic institutional investor base (including, for example, domestic pension funds, insurance companies and sovereign wealth funds) could provide a more stable source of investment. |
Более стабильным источником инвестиций могло бы стать создание базы внутренних институциональных инвесторов (включая, например, внутренние пенсионные фонды, страховые компании и суверенные фонды национального благосостояния). |
While the entrepreneurship of domestic small, medium-sized and large enterprises is a major engine for job creation in Africa, state efforts to improve the investment climate for foreign investment is an important complement to the dynamism of the domestic private sector. |
Если предпринимательская деятельность малых, средних и крупных местных предприятий является в странах Африки одним из основных механизмов создания рабочих мест, то усилия государства, направленные на улучшение инвестиционного климата для иностранных инвесторов, - важным дополняющим фактором обеспечения динамичного развития национального частного сектора. |