| Increasing gross domestic product enhances physical comfort but on its own cannot promote overall well-being. | Увеличение объема валового национального продукта обеспечивает физический комфорт, но само по себе не может способствовать общему благополучию. |
| Debt levels remain crippling, amounting to more than 100 per cent of the gross domestic product of the Solomon Islands. | Сумма задолженности по-прежнему находится на критическом уровне и составляет более 100 процентов от валового национального продукта Соломоновых Островов. |
| As part of that effort, NEPAD aims to achieve an average of 7 per cent per annum growth in real gross domestic product. | В рамках этих усилий НЕПАД нацелено на обеспечение в среднем 7 процентов ежегодного роста реального внутреннего национального продукта. |
| In any case, any incentive system should be regularly evaluated on the basis of its contribution towards building domestic technological capacities. | В любом случае, любая система стимулов должна подвергаться регулярной оценке исходя из ее вклада в наращивание национального технологического потенциала. |
| In Lebanon, for instance, the remittances of Lebanese emigrants are estimated to be equal to 12 per cent of gross domestic product. | Например, в Ливане денежные переводы ливанских эмигрантов равны, по оценкам, 12 процентам от валового национального продукта. |
| That would require us to bridge the financial gap, which exceeds 20 per cent of regional gross domestic product. | Для этого необходимо сократить финансовый разрыв, который превышает 20 процентов регионального валового национального продукта. |
| This will only be possible with a constant and sustained increase in gross domestic product. | Такого положения удастся добиться только при условии постоянного и устойчивого роста валового национального продукта. |
| It was established to expand participation in opinion-making and to utilize domestic talent and expertise. | Совет был учрежден для расширения масштабов участия в процессе принятия решений и для использования национального интеллектуального и технического опыта. |
| With respect to judicial cooperation, Congolese legislation can be considered at two levels, domestic and international. | В вопросе судебной помощи законодательство Конго следует рассматривать с учетом двух уровней: национального и международного. |
| This PKI is supported by Japan government and its scope is to cover domestic business. | ИОК поддерживается правительством Японии, и она предназначена для охвата национального предпринимательства. |
| As a result, the democratic Government of Uruguay achieved a 15 per cent growth rate in gross domestic product in the first five years. | В результате демократическое правительство Уругвая в первые пять лет добилось 15-процентного увеличения темпов роста валового национального продукта. |
| This represented more than half of Saint Lucia's annual gross domestic product. | А это представляет собой более половины ежегодного валового национального продукта Сент-Люсии. |
| The paper focused on the role of those institutions in promoting domestic investment in the new political situation. | Докладчик сосредоточился на рассмотрении роли палат в деле развития национального инвестирования в условиях новой политической ситуации. |
| The importance of a well-functioning and increasingly flexible domestic financial sector for efficient intermediation between savings and investment is also widely appreciated today. | Сейчас также широко признается важность для обеспечения эффективного перелива накоплений в инвестиции и хорошо организованного и все более гибкого национального финансового сектора. |
| Medical institutes provided training for medical staff in domestic and international law, including the human rights treaties. | В медицинских учреждениях проводится обучение врачебных работников по вопросам национального и международного права, включая договоры по правам человека. |
| Development of domestic capabilities in the field of the use of remote sensing techniques. | Наращивание национального потенциала в области использования методов дистанционного зондирования. |
| Their recent performance was mainly the consequence of particular domestic developments. | Их показатели в последнее время определялись главным образом особенностями национального развития. |
| Education has been prioritized by the Government both domestically and internationally, but international and domestic features of education are conceptually distinct. | Правительство уделяет приоритетное внимание образованию как на национальном, так и на международном уровне, однако существуют концептуальные различия между особенностями международного и национального подхода к этому вопросу. |
| My Government is convinced that the Democratic Republic of the Congo will succeed in restoring peace and domestic harmony. | Мое правительство считает, что Демократическая Республика Конго добьется успеха в восстановлении мира и национального согласия. |
| A necessity test and limitations on domestic regulation could limit national sovereignty. | Применение критерия необходимости и положений, ограничивающих возможности внутреннего регулирования, может привести к частичной утрате национального суверенитета. |
| Another delegation desired investigation of national legislation and domestic and international practice. | Другая делегация хотела, чтобы было проведено исследование национального законодательства и национальной и международной практики. |
| Currently, the financing of the national budget deficit mostly depends on domestic sources. | В настоящее время финансирование дефицита национального бюджета осуществляется в основном из внутренних источников. |
| Ensuring that all external and domestic resources work together in contributing to national development objectives remains a persistent challenge for all developing countries. | Для всех развивающихся стран остается проблематичным обеспечение координации всех внешних и внутренних ресурсов в целях содействия достижению целей национального развития. |
| Contracting Parties simply decided to require the same standards under national law and to enforce them under national law for domestic operations. | Договаривающиеся стороны просто решили включить требование о соблюдении таких же стандартов в свое национальное законодательство и контролировать их соблюдение при проведении внутренних операций с помощью национального законодательства. |
| He said national forest financing relies mostly on domestic public funding, as 80 per cent of global forests are State-owned. | Он заявил, что финансирование национального лесного хозяйства в большей степени идет за счет внутреннего государственного финансирования, поскольку 80 процентов от общей территории лесов принадлежит государствам. |