Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
He considers as best practice legislation that does not prescribe the approval of the authorities before receiving domestic and foreign funding (e.g. Lebanon, Morocco and the United States). Он рассматривает в качестве передовой практики законодательство, которое не обязывает запрашивать разрешение властей для получения национального и иностранного финансирования (как это происходит, например, в Ливане, Марокко и Соединенных Штатах).
When interpreting art. 79 CISG, however, the court looked to decisions in US cases construing "analogous" provisions of domestic US law. Однако, при толковании статьи 79 КМКПТ суд учел решения по рассмотренным в США делам, толкующие "аналогичные" положения национального законодательства США.
Regional meetings for participatory development of toolkits on best practices and interventions for alleviating poverty by strengthening the domestic financial sector for housing and related infrastructure Региональные совещания, посвященные разработке с участием разных сторон комплектов материалов о передовом опыте и мероприятиях по борьбе с нищетой путем мобилизации национального финансового сектора на финансирование жилищного строительства и соответствующей инфраструктуры
While the above initiatives entail innovative financial arrangements and partnerships to leverage the resources of urban poor communities with those of international and domestic capital, they remain grant-based operations and remain, to a large extent, subject to project cycles rather than investment programmes. Хотя вышеупомянутые инициативы задействуют инновационные финансовые механизмы и партнерства для мобилизации ресурсов международного и национального капитала в поддержку усилий городской бедноты, они по-прежнему основаны на субсидиях и в значительной степени обусловлены проектными циклами, а не инвестиционными программами.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
In spite of efforts by the National Revenue Authority to intensify revenue mobilization, domestic revenue collected as at the start of October 2008 was well below that projected. Несмотря на попытки национального налогового управления активизировать сбор налогов, по состоянию на начало октября 2008 года объем собранных в стране налогов был гораздо ниже запланированного.
The Committee favours the establishment of national mechanisms working towards the promotion of equality and protection against discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin at the domestic level in all States parties. Комитет выступает за создание национальных механизмов, действующих в интересах поощрения равенства и защиты от дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения на внутригосударственном уровне во всех государствах-участниках.
(a) Integrate and mainstream the implementation of the Programme into national development planning, through means including the mobilization of increased domestic and international financing; а) интеграции и актуализации вопросов осуществления Программы в контексте национального планирования развития путем, в том числе, мобилизации большего объема финансирования из внутренних и международных источников;
Steps are also being taken by the European Union, USA, Canada, Australia, Brazil, China, Japan and South Africa to make these new provisions applicable also to domestic traffic through national legislation. Соответствующие шаги для обеспечения применения этих новых положений к внутренним перевозкам на основе национального законодательства были предприняты также Европейским союзом, США, Канадой, Австралией, Бразилией, Китаем, Японией и Южной Африкой.
As a result of these gains in earnings, together with increased remittances from abroad, the rise in national income (7.3 per cent) again exceeded gross domestic product (GDP) growth. В результате роста поступлений, а также благодаря увеличению объема денежных переводов из-за границы, рост национального дохода (7,3 процента) вновь превысил темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП).
The dependence of Mongolia on petroleum imports, insufficient domestic energy supplies and the urgent need to address urban air pollution are some of the factors that led the Government to formulate a draft national concept paper for the utilization of uranium and nuclear power. Зависимость Монголии от импорта нефтепродуктов, недостаточное энергоснабжение внутри страны и крайняя острая необходимость решать проблемы загрязнения воздуха в городах относятся к числу фактов, побудивших правительство сформулировать проект национального концептуального документа в отношении использования урановых ресурсов и ядерной энергии.
Effective rule of law requires a mechanism to hold the National Directorate of Security accountable for its actions, while still respecting the complex demands of protecting domestic security. Для эффективного верховенства права необходим механизм обеспечения подотчетности Национального управления безопасности за его действия с учетом одновременного удовлетворения сложных потребностей в обеспечении безопасности в стране.
The Welsh Assembly Government and its' partners firmly believe that the implementation of a national strategic 'joint-agency' approach is the right way forward to deal with the problem of domestic abuse in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры твердо уверены в том, что внедрение национального стратегического объединенного подхода - реальный путь, ведущий к решению проблемы насилия в семье в Уэльсе.
For these reasons, in the context of article 9, paragraph 3, applicable European Community law relating to the environment should be considered to be part of the domestic, national law of a Member State. По этим причинам в контексте пункта З статьи 9 применимые нормативные акты Европейского сообщества, относящиеся к окружающей среде, должны рассматриваться как часть внутреннего, национального законодательства государства-члена.
The process of setting up a national committee, comprising all domestic stakeholders, as well as appointing a national focal point for the effective implementation of the Ottawa Convention, has been successfully accomplished. Были успешно завершены процессы создания национального комитета в составе всех заинтересованных национальных сторон, а также назначения национального координатора по эффективному выполнению Оттавской конвенции.
We have been at the forefront of efforts to achieve the entry into force of the CTBT in meetings in both Vienna and New York and through domestic implementation of the Treaty. Мы возглавляем усилия по обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ на совещаниях в Вене и Нью-Йорке, а также путем национального осуществления этого Договора.
The Fund needs to support Government policies to exercise prudential regulations for managing the impact of external flows on domestic balance sheets, if only to minimize its own liability to provide financial injections in crisis situations. Фонд должен поддерживать политику правительств по обеспечению пруденциального регулирования в целях уменьшения влияния внешних потоков на состояние национального баланса, хотя бы для того, чтобы свести к минимуму свою собственную ответственность за осуществление в кризисных ситуациях финансовых инъекций.
This relation is highlighted by two comments to Article 38 "Cooperation between competent authorities" and "Exclusion of a domestic transport operator from the TIR procedure". На этой взаимосвязи делается акцент в двух комментариях к статье 38: "Сотрудничество между компетентными органами" и "Исключение национального перевозчика из режима МДП".
Coherent effort and systemic policies and measures are required to facilitate an upgrading of domestic productive capacities through internationalization that includes strategies such as SME-TNC business linkages, integration into global value chains, investing abroad. Для содействия модернизации национального производственного потенциала путем интернационализации требуются согласованные усилия и систематическая политика и меры, что включает такие стратегии, как развитие деловых связей между МСП и ТНК, интеграция в глобальные производственно-сбытовые цепочки и размещение инвестиций за границей.
In most countries, the growth in energy demand, buoyed by growth in transport and electricity use, is expected to outpace the growth in domestic energy production. В большинстве стран рост спроса на энергоносители, стимулируемый увеличением их использования на транспорте и в электроэнергетике, согласно прогнозам, превысит рост национального производства энергоносителей.
Aid for STI matters because, without attaining a minimum level of domestic scientific and technological development, many developing countries, particularly among the LDCs, would not be able to unleash a process of knowledge absorption and dissemination in their economies. Помощь на цели НТИ имеет существенное значение, поскольку без достижения минимального уровня национального научно-технического развития многие развивающиеся страны, прежде всего из числа НРС, окажутся не в состоянии инициировать процесс освоения и распространения знаний в их экономике.
According to this Party the indicators of the broader national policy framework, such as policy levers available to governments to create incentives and appropriate enabling environments and build domestic technology absorptive capacity, are also instructive. По мнению этой Стороны, полезную роль играют также показатели более широких национальных политических рамок, такие, как имеющиеся в распоряжении у правительств политические рычаги для создания стимулов и надлежащих стимулирующих условий и наращивания национального потенциала в области освоения технологии.
In addition, various statutory as well as administrative bodies have been established to ensure that those who are aggrieved by alleged violations of discrimination or inequality have been provided with an effective remedy within the domestic framework. Кроме того, были созданы различные статутные и административные органы с целью обеспечить, чтобы все лица, пострадавшие от имевших место нарушений принципа недискриминации или равноправия, имели право на эффективную защиту в рамках национального законодательства.
To achieve this goal, we are counting on the support of the international community which, through its cooperation, has helped to build domestic capacity in the promotion and protection of human rights. В этой сфере мы опираемся на поддержку международного сообщества, которое в рамках сотрудничества содействует укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
However, for some of the larger ones, significant diversification benefits may also be achievable in the domestic, non-traded sector; Вместе с тем для некоторых более крупных стран существенные выгоды от диверсификации могут быть также достигнуты в рамках национального нерыночного сектора;