The Indian software industry currently accounts for 2 per cent of our gross domestic product. |
Промышленность Индии по производству компьютерного обеспечения в настоящее время составляет 2 процента от нашего валового национального продукта. |
Violence absorbs four points per cent of the my country's gross domestic product. |
На борьбу с насилием уходит 4 процента валового национального продукта моей страны. |
separate calculations are clearly required for international and domestic traffic using appropriate values. |
Ь) необходимо в обязательном порядке производить отдельные расчеты для международного и национального движения с использованием соответствующих показателей. |
Signing the Convention did not create the necessary domestic expertise in the different countries. |
Подписание Конвенции не означает создания в этих странах требуемого национального пула специалистов. |
There have been positive reports of growth in gross domestic product, although most of this appears to have been concentrated in Dili. |
Поступает благоприятная информация о росте валового национального продукта, хотя в основном этот рост приходится на Дили. |
Job losses and crowding out the domestic private sector is one problem that needs to be recognized and dealt with. |
Потеря рабочих мест и массовый исход из национального частного сектора является одной из проблем, требующей признания и решения. |
Those include a justice sector mapping guide, support for the development of model transitional criminal codes and policy guidance for domestic and hybrid prosecutions. |
В их числе - руководство по планированию судебной системы, поддержка в деле разработки модели уголовного кодекса переходного периода и руководящие указания в области политики проведения национального и смешанного судебного разбирательства. |
In contrast, the flourishing drug industry accounts for probably one half of the total gross domestic product. |
В противоположность этому на долю наркоиндустрии приходится, возможно, половина всего внутреннего национального продукта этой страны. |
That is why it is important for the States themselves, above all, to analyse their penal laws in the domestic implementation process. |
Вот почему важно, чтобы сами государства прежде всего проанализировали свои уголовные законы в процессе национального осуществления. |
By 1998-1999, Myanmar's economy had bounced back, registering a gross domestic product growth rate of 5.7 per cent. |
К 1998-1999 годам экономика Мьянмы стабилизировалась, достигнув показателя темпов роста валового национального продукта в 5,7 процента. |
Globalization, without the creation and enhancement of domestic productive capacity, leads to marginalization. |
Без создания и укрепления национального производственного потенциала глобализация ведет к маргинализации. |
Their promotion of domestic capacity within the countries of the former Yugoslavia and Rwanda is central to that legacy. |
Основную роль в этом играет помощь, оказываемая ими странам бывшей Югославии и Руанде в укреплении их национального потенциала. |
The resolution also required them to establish various types of domestic controls to prevent the proliferation of such weapons. |
Резолюция также потребовала от них установления различного рода национального контроля, чтобы предотвращать распространение такого оружия. |
Considering the international and regional instruments and domestic legislations that call for increased participation by women at decision making levels, women leaders will only increase. |
С учетом международных и региональных документов и национального законодательства, предусматривающего расширение участия женщин на директивных должностях, число женщин-руководителей будет продолжать увеличиваться. |
It was recognized that the first line of any country's defence against a financial crisis was a robust domestic financial sector. |
Для начала нужно условиться, что прочность национального финансового сектора составляет "первую линию обороны" страны, в которой разразился финансовый кризис. |
The national treatment principle, however, required the evaluation of domestic policies. |
Однако принцип национального режима требовал проведения оценки внутренней политики. |
Describing globalisation and activities of multi-national enterprises within the confines of the national accounts concepts, national and domestic, has proven extremely complicated and error-prone. |
Описание глобализации и деятельности многонациональных предприятий с помощью концепций национальных счетов, ограниченных понятиями "национального" и "внутреннего", как показывает практика, является исключительно сложным и подверженным ошибкам занятием. |
At the domestic level, the harmonization of all the aforementioned instruments with national legislation is under way. |
На национальном уровне идет процесс приведения всех вышеупомянутых документов в соответствие с положениями национального законодательства. |
The organization stated that it was not involved in lobbying activities concerning either domestic United States policy or with the Cuban American National Foundation. |
Организация заявила, что она не участвует в лоббистской деятельности, касающейся внутренней политики Соединенных Штатов или Национального кубино-американского фонда. |
Ms. Booker said that her Government viewed the death penalty as a matter of national sovereignty and as being under domestic jurisdiction. |
Г-жа Букер говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о смертной казни касается национального суверенитета и подпадает под действие национальной юрисдикции. |
Governments should not intervene in the work of domestic prosecution. |
Правительства не должны вмешиваться в работу системы национального судебного преследования. |
Finally, domestic civil society actors are often best equipped to promote awareness of and respect for international law within the conflict zone. |
Наконец, субъекты национального гражданского общества нередко лучше всего оснащены для пропаганды нормы международного права и содействия их соблюдению в зоне конфликта. |
Good corporate governance, an appropriate maturity structure of external debt and an effective regulatory system for the domestic financial sector were stressed. |
Была подчеркнута важная значимость рационального корпоративного управления, надлежащей с точки зрения сроков структуры внешней задолженности и эффективной системы регулирования национального финансового сектора. |
Countries that a mere generation ago were struggling with underdevelopment are now vibrant centres of global economic activity and domestic well-being. |
Страны, которые всего лишь поколение назад пытались справиться с экономической отсталостью, сейчас представляют собой бурные центры глобальной экономической активности и национального благосостояния. |
In fact, in Ghana they amounted to 3 per cent of our gross domestic product in 2006. |
Так, в Гане в 2006 году они составили 3 процента от валового национального продукта. |