Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
His Government continued to play its part in domestic and regional capacity-building through the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism (SEARCCT) in Kuala Lumpur, which provided focused training in collaboration with several partners. Правительство Малайзии продолжает играть свою роль в укреплении национального и регионального потенциала с помощью Регионального центра по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии в Куала-Лумпуре, который совместно с несколькими партнерами обеспечивает целенаправленную подготовку.
The Government of the Bahamas advises that accession to international human rights instruments has served to reinforce the democratic ideals of the country and assisted in strengthening domestic human rights legislation. Правительство Багамских Островов сообщает, что присоединение к международным договорам по правам человека служит делу укрепления демократических идеалов страны и помогает укреплению национального законодательства в области защиты прав человека.
That is why wealthy nations have not even been able to muster the political will to comply with the minimal commitment to provide 0.7 per cent of their gross domestic product to help eradicate hunger and poverty from the world. Вот почему богатые государства даже не смогли найти в себе достаточной политической воли для того, чтобы выполнить хотя бы минимальные обязательства о предоставлении 0,7 процента своего валового национального продукта на нужды борьбы с голодом и нищетой в мире.
The State's policy is geared towards the protection of creative works and the establishment of a domestic climate conducive to the pursuit of cultural activities, as well as international cooperation on scientific and cultural matters. Государственная политика ориентирована на защиту произведений искусства и формирование национального климата, способствующего развитию культурной деятельности, а также международного сотрудничества в области науки и культуры.
The main challenges in this regard are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. Основные проблемы в этой области связаны с необходимостью получения надлежащего финансирования в рамках соответствующих крупных капиталовложений, проведения регулярных ремонтных работ и отсутствия национального потенциала для проведения строительных работ.
Analysis would also take into consideration factors such as illiteracy or geographic isolation that make it difficult for a vulnerable population group to benefit from a domestic protection capacity. В процессе анализа также следовало бы учесть такие факторы, как неграмотность или географическая изоляция, которые затрудняют возможности той или иной уязвимой группы населения пользоваться защитой со стороны национального потенциала.
In recent years political and institutional instability had hampered Government efforts to improve the standard of living, with gross domestic product having increased by only 1 per cent a year between 2000 and 2004, poverty being widespread. В последние годы политическая и институциональная нестабильность мешали правительству повысить уровень жизни, и в период с 2000 по 2004 год ежегодный прирост валового национального продукта составлял лишь 1 процент; в стране широко распространена нищета.
In general, action is needed to improve the investment climate through sound fiscal and financial policies and create a conducive environment to encourage the development of capital markets, private domestic activity and foreign and local direct investment. В целом необходимо принять меры по улучшению инвестиционного климата с помощью эффективной налогово-бюджетной и финансовой политики и по созданию благоприятных условий для поощрения развития рынков капитала, национального частного сектора, а также прямых иностранных и местных инвестиций.
The Branch always asks that a national focal point be nominated to act as the direct interlocutor, to be fully involved in the design, preparation and organization of the planned activities and to ensure coordination with all domestic stakeholders. Сектор всегда просит назначить национального координатора, который будет выполнять функции непосредственного партнера, будет в полной мере участвовать в разработке, подготовке и проведении запланированных мероприятий и обеспечивать координацию со всеми заинтересованными сторонами внутри страны.
To supplement those efforts, our country has pledged to promote the domestic economy, to guarantee the security of citizens through national development programmes and to transparently manage all the support we receive to ensure that it actually reaches our people. В дополнение этих усилий наша страна обязуется развивать национальную экономику, гарантировать безопасность своих граждан через программы национального развития и транспарентно распределять всю получаемую нами помощь, добиваясь того, чтобы она действительно доходила до населения.
The State party however submits that the authors submitted their communication on 22 January 2007, which is more than nine years after the last decision of the domestic court dated on 12 January 1998. Вместе с тем государство-участник заявляет, что авторы представили свое сообщение 22 января 2007 года, т.е. более чем через 9 лет после последнего решения национального суда, датированного 12 января 1998 года.
Some countries, in particular the least developed countries, lack the national capacity not only to implement the core set of non-communicable disease interventions, but also to develop sustainable models of domestic or other financing. Некоторые страны, в частности наименее развитые страны, не располагают достаточным национальным потенциалом не только для проведения основного комплекса мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями, но также и для разработки устойчивых моделей национального или иного финансирования.
More specifically, should all licence categories on a domestic permit not be in compliance with the Convention, such a permit cannot be used under the Convention for international use. В частности, если какая-либо категория национального водительского удостоверения не будет соответствовать Конвенции, то такое удостоверение не может использоваться в соответствии с Конвенцией в качестве международного.
As from 2014, the Global Fund will focus more strongly on countries with the highest burden of disease and the least ability to provide domestic financing, ensuring greater equity in access to international funds. Начиная с 2014 года Глобальный фонд будет более энергично концентрировать свои усилия на помощи странам, население которых страдает от этого заболевания больше всего и у которых имеется меньше всего возможностей для выделения национального финансирования; это позволит сделать доступ к международному финансированию более справедливым.
The requirement for all States to establish and enforce effective domestic export controls has been expressed in Security Council resolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008), 1887 (2009) and 1977 (2011). Требование о том, чтобы все государства принимали и применяли эффективные меры по обеспечению национального контроля за экспортом, содержится в резолюциях Совета Безопасности 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008), 1887 (2009) и 1977 (2011).
At the same time, there had been an increase in short-term debt as a proportion of gross domestic product, and institutional mechanisms to deal with debt distress were still lacking. В то же время имело место увеличение размера краткосрочной задолженности как доли валового национального продукта, и кроме того до сих пор не существует институциональных механизмов для урегулирования кризиса задолженности.
The restoration and expansion of rights, the generation and protection of employment and the development of domestic production are the pillars of this process of change, in which economic policy is inseparable from social policy. Восстановление и расширение прав, создание и защита рабочих мест и развитие национального производства являются основами этого процесса перемен, в рамках которого экономическая политика неотделима от социальной политики.
Bimonthly meetings with domestic and international private sector actors to identify policy requirements in support of private sector investment and growth Проведение раз в два месяца совещаний с представителями национального и международного частного сектора для выявления стратегических потребностей в поддержку инвестиций и развития частного сектора
The Court reasoned that the "mechanical application of domestic arbitral law to foreign awards under the Convention would seriously undermine finality and regularly produce conflicting judgments." Суд пришел к выводу о том, что "механическое применение национального арбитражного законодательства к иностранным арбитражным решениям в соответствии с Конвенцией серьезным образом будет подрывать окончательный характер решений и регулярно приводить к принятию противоречащих судебных решений".
Belgium increased its official development assistance (ODA) to 0.55 per cent of its gross domestic product (GDP) in 2009 and intends to honour its commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP in 2010. Бельгии удалось увеличить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,55% (2009 год) своего валового национального продукта (ВНП), и в течение 2010 года она намерена выполнить свое обязательство довести этот показатель до 0,7%.
In order to gradually achieve the objective of ensuring adequate heath equipment for hospitals at all levels, the Ministry of Health has coordinated the relevant ministries to implement many important projects aimed at mobilizing domestic capital and ODA resources for investment and upgrade of health equipment. Для того чтобы постепенно достичь цели оснащения надлежащим оборудованием медицинских учреждений на всех уровнях, Министерство здравоохранения осуществляет координацию работы соответствующих министерств по реализации самых различных важных проектов, предусматривающих мобилизацию национального капитала и ресурсов по линии ОПР для использования их в целях модернизации медицинского оборудования.
FDI could, in turn, contribute to further improve domestic capability provided that the right policies were in place, including support to the domestic enterprise sector, to avoid the crowding-out effect of local firms by foreign companies and to encourage linkages with foreign affiliates. В свою очередь ПИИ могут способствовать дальнейшему улучшению национального потенциала при условии проведения надлежащей политики, включая поддержку национального предпринимательского сектора, с тем чтобы избежать вытеснения местных фирм иностранными компаниями и содействовать налаживанию деловых связей с иностранными филиалами.
Gross domestic product growth accelerated to 11 per cent in the year 2000 and the first three months of 2001 because of growing domestic consumption, strong exports and the economic recovery in Russia. В 2000 году и в первые три месяца 2001 года в результате роста национального потребления, активизации экспорта и оживления экономической деятельности в России было отмечено увеличение темпов роста валового национального продукта, которые достигли 11 процентов.
Overall, there has been 2 per cent growth in real gross domestic product (GDP), implying an annual growth rate of about 0.4 per cent in real national income. В целом рост реального валового внутреннего продукта (ВВП) составляет 2 процента, что подразумевает темп годового роста реального национального дохода на уровне около 0,4 процента.
These countries must therefore take steps to enhance their national capacity to formulate policies and translate the agreed priorities and commitments into actions, including by mainstreaming the Programme of Action into their respective domestic policies and strategies. Таким образом, этим странам необходимо прилагать усилия для наращивания своего национального потенциала, необходимого для формулирования политики и воплощения согласованных приоритетов и обязательств в конкретные действия, в том числе посредством интеграции положений Программы действий в национальные программы и стратегии.