| Another key issue is the division of labour between the various bodies of the United Nations and the international community. | Другим ключевым вопросом является разделение полномочий между различными органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Outside the capital island, the traditional division of labour persisted. | За пределами главного острова сохраняется традиционное разделение труда. |
| The legislation comprises rules on the division of the country into districts and the functions to be carried out by hospitals. | Законодательство содержит нормы, предусматривающие разделение страны на районы, и определяет функции, которые должны выполнять больницы. |
| Furthermore, the division of gender roles in Afghanistan creates a situation where only women programmers can reach women beneficiaries. | Более того, разделение ролей между мужчинами и женщинами в обществе в Афганистане создает ситуацию, при которой только женщины могут оказывать помощь другим женщинам. |
| The aim is to rationalize the division of labour between these entities, specifically in peace-building and particularly in cases where they are co-deployed. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить рациональное разделение труда между этими структурами, в частности в вопросах миростроительства и в особенности в случаях, когда осуществляется совместное развертывание. |
| The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. | Разделение труда в виде снабжения и поставок со стороны подрядчиков не достигло того уровня, который является характерным для Западной Германии. |
| It is important to establish a timely exchange of information and show a clear division of labour. | Важно наладить своевременный обмен информацией и обеспечить ясное разделение труда. |
| There are considerable advantages to be gained from a rational division of labour based on the respective strengths of each organization. | Разумное разделение труда с учетом сильных сторон каждой организации может принести значительные выгоды. |
| The budgets of the joint programmes will reflect a clear division of roles based on the organizational mandates and comparative advantage of each organization. | Бюджеты совместных программ будут отражать четкое разделение функций с учетом организационных мандатов и сравнительных преимуществ каждой организации. |
| The following package diagram is intended to show the division of the domain into systems and the dependencies among those systems. | Нижеследующая пакетная диаграмма призвана показать разделение области применения на системы и зависимости между этими системами. |
| Moreover, it is necessary to devise measures aimed at changing the existing norms that shape the gender division of labour. | Необходимо также разработать меры, нацеленные на изменение существующих норм, формирующих разделение труда между мужчинами и женщинами. |
| There is a clear hierarchy and division of labour in the family. | В ней установлена четкая иерархия и разделение труда. |
| The division of the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts into separate regulations was also welcomed. | Также приветствовалось разделение проекта правил в отношении полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок на отдельные правила. |
| That usually translates into another division: those who have and those without. | Обычно из этого следует еще одно разделение - на материально обеспеченных и неимущих. |
| This division of labour is reflected in the annual workplans and appeal documents of the United Nations in the Sudan. | Такое разделение функций закреплено в годовых планах работы и в документах о призывах Организации Объединенных Наций в Судане. |
| In his doctoral thesis published in 2003, Gunter Maes states that the strict division of human rights into two categories cannot be maintained. | В своей докторской диссертации, опубликованной в 2003 году, Гюнтер Мас39 отмечает, что строгое разделение прав человека на две категории не может сохраняться40. |
| There has been no fundamental change in the division of work between the departments of SF. | Не было внесено каких-либо фундаментальных изменений в разделение рабочих функций между департаментами СУФ. |
| That is not to say that there should be a strict division of labour. | Это не означает, что должно быть строжайшее разделение труда. |
| Unfortunately, division and lack of respect for the worth of the individual can be seen on every continent. | К сожалению, на каждом континенте можно видеть разделение по различным признакам и отсутствие уважения к ценности личности. |
| This division of labour provides clarity about which organization is responsible and accountable for taking the lead in 17 key programmatic areas. | Такое «разделение труда» позволяет получить четкое представление о том, какая организация отвечает за осуществление руководства деятельностью в 17 ключевых программных областях и представляет соответствующую отчетность. |
| The resulting division of authority means that state and local governments retain significant responsibility in many areas. | Соответствующее разделение полномочий означает, что правительства штатов и местные органы власти сохраняют за собой значительную ответственность во многих областях. |
| A federation with 10 provinces and 2 territories, it had a constitutionally enshrined division of powers. | Канада является федерацией, состоящей из десяти провинций и двух территорий, и разделение полномочий субъектов федерации закреплено в Конституции. |
| Equally important is clarifying the division of labour and deepening cooperation with regard to functional or thematic activities across the United Nations system. | Не меньшее значение имеет более четкое разделение труда и углубление сотрудничества применительно к функциональной или тематической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| A clear division of labour should be found between the regional programme and the country programmes. | Необходимо обеспечить четкое разделение труда в рамках региональной программы и в рамках страновых программ. |
| Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |