Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
Coordination between the Court and UNITAR was very smooth, and the division of labour was an efficient one for both organizations. Между Судом и ЮНИТАР было налажено отличное сотрудничество, и разделение труда между двумя организациями характеризовалось высокой степенью эффективности.
He had not, in proposing the division of labour, intended to contradict anything which had been said by the other Committee members concerning time-limits. Предлагая разделение задач, он не намеревался вступать в противоречие с какими-либо высказываниями других членов Комитета о сроках.
(sighs) There is a division of labor in this house, Will. У нас - разделение труда, Уилл.
This meant that the Mesoamerican city was constructed to be a microcosm, manifesting the same division that existed in the religious, mythical geography-a division between the underworld and the human world. Таким образом каждый город был построен, как микрокосм, проявляя то же разделение, что и существовало в религиозной, мифической географии - разделении между подземным миром и человеческим миром.
The enlarged Union, inevitable when Europe's Cold War division ended in 1989, needed new institutions to act efficiently and with transparency. Союз неизбежно расширился после того, как в 1989 г. было устранено разделение Европы, возникшее в годы «холодной войны». Возникла необходимость в новых институтах, которые должны были действовать эффективно и быть прозрачными.
A new division of labor, and a new sharing of responsibilities, depends as much on economics as on security. Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности.
This has led to a perception that there is a de facto division of labour, even though there is an overlap between these roles. Поэтому считается, что де-факто существует разделение труда, хотя все эти роли взаимосвязаны.
One well-known example was the Dutch division of the Mataram Kingdom into two states, i.e. Jogjakarta and Surakarta and their initiation of a clash between them. Одним из хорошо известных примеров этой стратегии является разделение княжества Матарам на два государства - Джокьякарту и Суракарту - и провокация конфликта между ними.
In 1960, Czechoslovakia was re-divided into districts (okres, plural okresy) often without regard to traditional division and local relationships. В 1960 Чехословакия вновь была переразделена на районы, часто без оглядки на традиционное разделение и местные взаимоотношения.
However, this division was only a formality as the two brothers continue to co-rule their whole inheritance. Это разделение, однако, было лишь формальным, потому что оба брата по-прежнему продолжали совместно управлять отцовским доменом.
This led to what the scholar Moncef Djaziri described as a division of formal and informal authority. Это привело к явлению, которое философ-классик Монсеф Джазири характеризует как разделение на официальную и неофициальную власть.
But whereas Congress whipped up communal hatred undercover and in shame, communal division is part of Sangh Parivar's mandate. Но в то время как Конгресс сеет межрелигиозную ненависть тайно и даже стыдясь, разделение на религиозные общины является частью мандата Сангх Паривар.
When a division of a territory on ethnic or religious grounds has temporarily been brought about, groups within the separated territory sometimes experience particularly serious hardship. Когда происходит временное разделение какой-либо территории по этническим или религиозным признакам, группы на отделившейся территории иногда попадают в особо трудное положение.
The division of statisticians is artificial if it relies on categories like 'white collar' and 'blue collar' workers. Разделение статистиков является искусственным, если оно опирается на такие категории, как "ученые" и "практики".
However, one particular model - the mandate-driven division of labour approach - appears to be somewhat more common than others. В то же время одна из моделей встречается чаще других, а именно разделение труда по принципу полномочий.
The Cambodia/international division is replicated at the level of administration, at Government insistence. По настоянию правительства разделение на камбоджийских и международных представителей дублируется также на уровне администрации.
Some domestic and regional courts have torn asunder the artificial division between the two sets of rights by developing a justiciable right to health through the recognition of dignity. Некоторые национальные и региональные суды отвергли искусственное разделение между этими двумя категориями прав, развивая идею о том, что соблюдения права на здоровье можно добиваться в судебном порядке посредством признания достоинства.
4.1 Input on DPA/EAD-drafted needs assessment mission guidelines to identify early UNDP comparative advantages and to eliminate division between 'core' and 'complementary' activities. Использовать разработанные ООППВ ДПВ руководящие принципы проведения миссий по оценке потребностей для выявления на ранней стадии сравнительных преимуществ ПРООН и устранить разделение на "основные" и "дополнительные" виды деятельности.
UNOPS continues to negotiate an agreement to cover services outsourced to UNDP with emphasis on a clear division of labour. ЮНОПС продолжает переговоры в отношении соглашения, которое охватывало бы услуги, оказываемые ПРООН на основе внешнего подряда, с особым упором на четкое разделение труда.
This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов.
Human resources management reform was not a means of reducing the budget or eliminating staff but rather represented an alliance and a division of responsibilities between the Secretariat and the Member States. Он также заявил, что реформа системы управления людскими ресурсами осуществляется не для того, чтобы урезать бюджет или сократить численность персонала, - ее проведение позволяет объединить усилия Секретариата и государств-членов и обеспечить разделение функций между ними.
Even though EU policy is "father-sensitive", encouraging men's caring role and fatherhood, a division of gender roles prevails with women providing the bulk of domestic work. Даже несмотря на то, что политика Европейского союза направлена на содействие повышению роли мужчин, чтобы они активнее выполняли функции по уходу и родительские функции, разделение ролей по гендерному принципу продолжается и женщины по-прежнему несут основное бремя работы дома.
Likewise, in the proposed action plan, the strategy of delegating tasks lacks transparency and consistency in the division of responsibilities. Кроме того, в предложенном плане действий стратегия "обеспечения выполнения" не вполне четко изложена и представляется непоследовательной в таком аспекте, как разделение обязанностей.
In a similar way, the defederation and division of Czechoslovakia left thousands of Roma in a precarious situation while their citizenship status was questioned by both successor States. Аналогичным образом расформирование федеративного союза и разделение Чехословакии на отдельные государства привели к тому, что тысячи представителей меньшинства рома оказались в уязвимом положении, когда оба государства-преемника поставили под сомнение их статус как граждан.
For this reason, as part of the management and accountability system, clear division of labour and accountability lines have been established between the resident coordinator and UNDP resident representative functions. Для этого в рамках системы управления и подотчетности было обеспечено четкое разделение обязанностей и ответственности между координатором-резидентом и координатором-представителем ПРООН.