Coordination between the Court and UNITAR was very smooth, and the division of labour was an efficient one for both organizations. |
Между Судом и ЮНИТАР было налажено отличное сотрудничество, и разделение труда между двумя организациями характеризовалось высокой степенью эффективности. |
He had not, in proposing the division of labour, intended to contradict anything which had been said by the other Committee members concerning time-limits. |
Предлагая разделение задач, он не намеревался вступать в противоречие с какими-либо высказываниями других членов Комитета о сроках. |
(sighs) There is a division of labor in this house, Will. |
У нас - разделение труда, Уилл. |
This meant that the Mesoamerican city was constructed to be a microcosm, manifesting the same division that existed in the religious, mythical geography-a division between the underworld and the human world. |
Таким образом каждый город был построен, как микрокосм, проявляя то же разделение, что и существовало в религиозной, мифической географии - разделении между подземным миром и человеческим миром. |
The enlarged Union, inevitable when Europe's Cold War division ended in 1989, needed new institutions to act efficiently and with transparency. |
Союз неизбежно расширился после того, как в 1989 г. было устранено разделение Европы, возникшее в годы «холодной войны». Возникла необходимость в новых институтах, которые должны были действовать эффективно и быть прозрачными. |
A new division of labor, and a new sharing of responsibilities, depends as much on economics as on security. |
Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности. |
This has led to a perception that there is a de facto division of labour, even though there is an overlap between these roles. |
Поэтому считается, что де-факто существует разделение труда, хотя все эти роли взаимосвязаны. |
One well-known example was the Dutch division of the Mataram Kingdom into two states, i.e. Jogjakarta and Surakarta and their initiation of a clash between them. |
Одним из хорошо известных примеров этой стратегии является разделение княжества Матарам на два государства - Джокьякарту и Суракарту - и провокация конфликта между ними. |
In 1960, Czechoslovakia was re-divided into districts (okres, plural okresy) often without regard to traditional division and local relationships. |
В 1960 Чехословакия вновь была переразделена на районы, часто без оглядки на традиционное разделение и местные взаимоотношения. |
However, this division was only a formality as the two brothers continue to co-rule their whole inheritance. |
Это разделение, однако, было лишь формальным, потому что оба брата по-прежнему продолжали совместно управлять отцовским доменом. |
This led to what the scholar Moncef Djaziri described as a division of formal and informal authority. |
Это привело к явлению, которое философ-классик Монсеф Джазири характеризует как разделение на официальную и неофициальную власть. |
But whereas Congress whipped up communal hatred undercover and in shame, communal division is part of Sangh Parivar's mandate. |
Но в то время как Конгресс сеет межрелигиозную ненависть тайно и даже стыдясь, разделение на религиозные общины является частью мандата Сангх Паривар. |
When a division of a territory on ethnic or religious grounds has temporarily been brought about, groups within the separated territory sometimes experience particularly serious hardship. |
Когда происходит временное разделение какой-либо территории по этническим или религиозным признакам, группы на отделившейся территории иногда попадают в особо трудное положение. |
The division of statisticians is artificial if it relies on categories like 'white collar' and 'blue collar' workers. |
Разделение статистиков является искусственным, если оно опирается на такие категории, как "ученые" и "практики". |
However, one particular model - the mandate-driven division of labour approach - appears to be somewhat more common than others. |
В то же время одна из моделей встречается чаще других, а именно разделение труда по принципу полномочий. |
The Cambodia/international division is replicated at the level of administration, at Government insistence. |
По настоянию правительства разделение на камбоджийских и международных представителей дублируется также на уровне администрации. |
Some domestic and regional courts have torn asunder the artificial division between the two sets of rights by developing a justiciable right to health through the recognition of dignity. |
Некоторые национальные и региональные суды отвергли искусственное разделение между этими двумя категориями прав, развивая идею о том, что соблюдения права на здоровье можно добиваться в судебном порядке посредством признания достоинства. |
4.1 Input on DPA/EAD-drafted needs assessment mission guidelines to identify early UNDP comparative advantages and to eliminate division between 'core' and 'complementary' activities. |
Использовать разработанные ООППВ ДПВ руководящие принципы проведения миссий по оценке потребностей для выявления на ранней стадии сравнительных преимуществ ПРООН и устранить разделение на "основные" и "дополнительные" виды деятельности. |
UNOPS continues to negotiate an agreement to cover services outsourced to UNDP with emphasis on a clear division of labour. |
ЮНОПС продолжает переговоры в отношении соглашения, которое охватывало бы услуги, оказываемые ПРООН на основе внешнего подряда, с особым упором на четкое разделение труда. |
This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. |
Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов. |
Human resources management reform was not a means of reducing the budget or eliminating staff but rather represented an alliance and a division of responsibilities between the Secretariat and the Member States. |
Он также заявил, что реформа системы управления людскими ресурсами осуществляется не для того, чтобы урезать бюджет или сократить численность персонала, - ее проведение позволяет объединить усилия Секретариата и государств-членов и обеспечить разделение функций между ними. |
Even though EU policy is "father-sensitive", encouraging men's caring role and fatherhood, a division of gender roles prevails with women providing the bulk of domestic work. |
Даже несмотря на то, что политика Европейского союза направлена на содействие повышению роли мужчин, чтобы они активнее выполняли функции по уходу и родительские функции, разделение ролей по гендерному принципу продолжается и женщины по-прежнему несут основное бремя работы дома. |
Likewise, in the proposed action plan, the strategy of delegating tasks lacks transparency and consistency in the division of responsibilities. |
Кроме того, в предложенном плане действий стратегия "обеспечения выполнения" не вполне четко изложена и представляется непоследовательной в таком аспекте, как разделение обязанностей. |
In a similar way, the defederation and division of Czechoslovakia left thousands of Roma in a precarious situation while their citizenship status was questioned by both successor States. |
Аналогичным образом расформирование федеративного союза и разделение Чехословакии на отдельные государства привели к тому, что тысячи представителей меньшинства рома оказались в уязвимом положении, когда оба государства-преемника поставили под сомнение их статус как граждан. |
For this reason, as part of the management and accountability system, clear division of labour and accountability lines have been established between the resident coordinator and UNDP resident representative functions. |
Для этого в рамках системы управления и подотчетности было обеспечено четкое разделение обязанностей и ответственности между координатором-резидентом и координатором-представителем ПРООН. |