Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
For the next two years, Essad Pasha remained in Paris, attempting to organize recognition for Albania from the Great Powers and reject the secret pact of London, which planned the division of Albania. Следующие два года Эссад-паша добивался признания Албании великими державами и лоббировал отказ от статей Лондонского договора 1915 года, предусматривавшего разделение страны.
The division of competencies among the principal organs of the United Nations, as provided for in the Charter, bestows concurrent powers on the Council and the General Assembly in the context of the preservation of international peace and security. Предусмотренное Уставом разделение ответственности между главными органами Организации Объединенных Наций предоставляет одновременно и Совету, и Генеральной Ассамблее полномочия в контексте поддержания международного мира и безопасности.
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests. Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
It is then uncovered that the serveur had been put to the auction on Ebay from Mail Source, a division of Given Graphic, a company that is taken care to on behalf manage the database of thirds party. После этого расчехлено что serveur было положено к аукциону на Ebay от Источник почты, разделение, котор дали графика, компания которой заботятся к на в интересах управляет базой данных треть лицо.
The bipolar division of the world collapsed, and there came a time for the building of an entirely new, more equitable order for the world's security, politics and economy, one better befitting the new era of human liberation that followed Communism's fall. Разделение мира на две половины рухнуло, и пришло время строить абсолютно новый более справедливый порядок мировой безопасности, политики и экономики, более подходящий для новой эры человеческого освобождения, которая наступила после падения коммунизма.
According to Pan Gongsheng, a deputy governor of the PBOC, the relationship between the central bank and the financial sector entails both a division of labor and a system of checks and balances. По словам Пан Гонгшенга, заместителя управляющего Народного Банка Китая, отношения между центральным банком и финансовым сектором включают в себя разделение функций и систему ограничений и противовесов.
According to the World Bank, it is precisely the poorest segment of society in Bosnia and Herzegovina that pays the highest out-of-pocket costs for medical care. The elaborate division of authority between Entities and between the Federation and its 10 cantons plagues health care and protection. По данным Всемирного банка, именно наибеднейшие слои общества в Боснии и Герцеговине несут наибольшие расходы на медицинское обслуживаниеЗ. Сложное разделение власти между образованиями и между Федерацией и ее десятью кантонами имеет негативные последствия для системы здравоохранения.
Although it was pleased that annual workplans had established a division of labour between UNMIS and United Nations agencies, funds and programmes, it wondered why that division of labour had not been clearly reflected in the Mission's budget. Хотя она удовлетворена тем, что в годовых планах работы нашло свое отражение разделение труда между МООНВС и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, она хотела бы знать, почему это разделение труда не нашло своего четкого отражения в бюджете Миссии.
The amendments to the Married Persons (Property) (Amendment) Act of 1991 provides for the division of property of married persons and the recognition of common law unions and the division of property among these unions. Закон об имуществе супругов с внесенными в него поправками от 1991 года предусматривает разделение имущества супругов и признание супружеских союзов по обычному праву.
The idea of "co-research", that is, a form of research that tears down the division between the subject-researcher and object-researched will not appear until the fifties in the United States. Идея «совместного исследования», то есть формы исследования, которое подрывает разделение на субъекта-исследователя и исследуемый объект, появится лишь в пятидесятые годы в Соединенных Штатах.
In the exercise of its functions, each power has to ensure that it operates according to the "correct allocation"; thus the division of powers avoids an excess or distortion of power in the sphere proper to each one. Осуществляя свои функции, каждая власть должна следовать "конституционному распределению ролей"; поэтому разделение властей не означает превышение или присвоение власти сверх положенного каждой из них.
Even if a fatal calamity can be avoided, the division between creditor and debtor countries will be reinforced, and the "periphery" countries will have no chance to regain competitiveness, because the playing field is tilted against them. Даже если получится избежать фатального бедствия, разделение на страны-кредиторы и страны-должники усилится, и у «периферийных» стран не останется шансов вернуть себе конкурентоспособность, поскольку игровое поле будет наклонено против них.
Socio-cultural constraints (husbands' refusal to allow their wives to attend classes, social division of labour, etc.); проблемы социально-культурного характера (запрет со стороны мужей, социальное разделение труда и т.д.);
It is important to recognize the ways in which the private/public division of the colonizer has been adopted by indigenous communities and how that affected the human rights of indigenous women and girls. Важно установить то, как проведенное колонизатором разделение между частной и публичной сферами было воспринято общинами коренного населения и как это сказалось на правах человека женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам.
While more women in their prime working age are now in the workforce, the division of unpaid domestic and care work between women and men remains highly unequal, constraining women's access to decent work. Несмотря на то, что в настоящее время доля работающих женщин трудоспособного возраста растет, разделение неоплачиваемой работы по дому и распределение обязанностей по уходу за членами семьи между мужчинами и женщинами по-прежнему характеризуются высокой степенью неравенства, что ограничивает возможности женщин устроиться на достойную работу.
A classification of behavioral factors into those that reduce driving capability and those that promote risky behavior with further division into those with short- and long-term impact helps the conceptualization of the problems and may contribute to the prioritization of behavior modification. Классификация поведенческих особенностей, которые снижают способность вождения и которые предрасполагают человека к рискованному вождению, а также их последующее разделение по признаку краткосрочного и долгосрочного воздействия помогает осмыслить проблематику формирования поведения на дороге и внести определенный вклад в процесс изменения/модификации этого поведения.
Analysts, including Specht, Cooke and Paul Bekker, have identified Adagio, Scherzo and Finale "movements" within the overall scheme of Part II, though others, including La Grange and Donald Mitchell, find little to sustain this division. Аналитики, в том числе Шпехт, Кук и Пауль Беккер, разделили произведение на адажио, скерцо и финал в рамках общей схемы второй части, хотя другие, в том числе Анри-Луи де Лагранж и Дональд Митчелл не поддерживали такое разделение.
Kangas defined linguicism as the "ideologies and structures which are used to legitimate, effectuate, and reproduce unequal division of power and resources (both material and non-material) between groups which are defined on the basis of language". Согласно ее определению, лингвицизм - это «идеологии и структуры, узаконивающие и осуществляющие неравное разделение власти и ресурсов (как материальных, так и нематериальных) между группами, которые различаются по языковому признаку».
Kepler triangles combine two key mathematical concepts-the Pythagorean theorem and the golden ratio-that fascinated Kepler deeply, as he expressed: Geometry has two great treasures: one is the theorem of Pythagoras, the other the division of a line into extreme and mean ratio. Таким образом, треугольник Кеплера объединяет в себе два ключевых математических понятия - теорему Пифагора и золотое сечение, по поводу чего Кеплер отметил: В геометрии существует два сокровища: одно из них - теорема Пифагора, другое - разделение линии в золотой пропорции.
The Commission calls on the Secretary-General to ensure an appropriate division of labour within the United Nations system in the area of trade and environment through the IACSD and its task-manager approach. Комиссия призывает Генерального секретаря обеспечить надлежащее разделение труда в системе Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и окружающей среды при помощи МУКУР и применения подхода, предусматривающего возложение конкретных обязанностей на конкретных руководителей.
The suggestion was made to make the provision in paragraph (2) a general rule applicable to other non-tendering methods of procurement so as to prohibit the artificial division of procurement of packages of goods and works by procuring entities simply for the purpose of avoiding tendering. Было сделано предложение придать содержащемуся в пункте 2 положению характер общей нормы, которая была бы применима к иным методам закупок, помимо торгов, с тем чтобы запретить искусственное разделение закупок пакета товаров и работ закупающей организацией исключительно с целью избежать проведения торгов.
With all types of cases, the essential element of coherent relief-development transitions is the use of a common framework for the elaboration of strategy for peace-building, including common goals and objectives, articulation of priorities and a clear division of labour. Во всех случаях существенным элементом процесса непрерывающегося перехода от чрезвычайной помощи к развитию является использование общих рамок для разработки стратегии в интересах миростроительства, включая выбор общих целей и задач, формулирование приоритетов и четкое разделение труда.
The Indian Act is silent on the use, occupation and possession of land including the matrimonial home and does not speak to the division of interests in land on reserve in case of a marital breakdown. В Законе об индейцах ничего не говорится об использовании земли, проживании на земле и землевладении, включая дом, находящийся в совместном владении супругов, и не регламентируется разделение прав собственности на землю в резервациях в случаях распада брака.
The gender division of responsibilities in the household detracts from economic growth and development; women are restricted from full economic participation by the demands of their household work while men are still uninvolved in care work. Такое разделение обязанностей в семье препятствует экономическому росту и развитию; женщины лишены возможности полноценно участвовать в экономической жизни, поскольку от них требуется выполнять работу по дому, при этом мужчины, как и прежде, не занимаются выполнением функций ухода.
Instead of a two part split between left and right, there was thus a triple division, between anti-globalization conservatives, pro-globalization liberals, and re-distributionist leftists. Таким образом, вместо раскола между правыми и левыми получилось тройное разделение между выступающими против глобализации консерваторами, сторонниками глобализации - либералами, и стремящимися к перераспределению левыми силами.