| The division of labour is intended to provide a unitary, unified and consolidated technical support plan. | Разделение труда призвано обеспечить наличие единого, унифицированного и консолидированного плана технической поддержки. |
| In particular, it describes the division of the overall programme into three subject domains supplemented by capacity-building related to Millennium Development Goals indicators. | В частности, в нем описывается разделение общей программы на три тематические области, в дополнение к работе в которых прилагаются усилия по наращиванию потенциала в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It also supports an approach advocating division of labour among the various donors, including within the context of the European Union. | Бельгия также поддерживает подход, предписывающий разделение функций между различными донорами, прежде всего в рамках Европейского союза. |
| This reflects the division of the executive system into levels and the supervision of lower levels by the higher authorities. | Это отражает разделение исполнительной системы на уровни и контроль нижних уровней более высокими органами. |
| Comparative advantage and a clear division of responsibilities underpin UNFPA strategic partnerships. | Стратегические партнерства ЮНФПА опираются на сравнительные преимущества и четкое разделение обязанностей. |
| A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. | Требуются четкая оценка обоснованности таких инициатив, а также разделение труда и ответственности. |
| No changes in principle were made to the division of responsibility between the social partners and the State. | По существу, никаких изменений в разделение ответственности между социальными партнерами и государствами внесено не было. |
| The division of labour for competition matters within an industry differs by sector; in limited instances, conduct is exempt from antitrust laws. | Разделение функций в вопросах конкуренции в той или иной отрасли зависит от сектора; в ограниченных случаях то или иное поведение исключается из сферы охвата антитрестовских законов. |
| This division infected both F-FDTL and PNTL prior to 2006, as manifested in actual or perceived acts of discrimination and nepotism. | До 2006 года такое разделение существовало и в Ф-ФДТЛ и НПТЛ, о чем свидетельствуют явные или скрытые проявления дискриминации и кумовства. |
| The division of manufacturing production between developing countries according to income group is especially revealing. | Особенно очевидным является разделение обрабатывающей промышленности между развивающимися странами по группам доходов. |
| Mutual commitments were well-targeted, with a clear division of responsibilities between the Peacebuilding Commission, the Government of Guinea-Bissau and other stakeholders. | Взаимные обязательства преследуют конкретные цели и предусматривают четкое разделение обязанностей между Комиссией по миростроительству, правительством Гвинеи-Бисау и другими сторонами, участвующими в процессе миростроительства. |
| Within the United Nations there is a clear division of labour in this field. | Внутри Организации Объединенных Наций существует четкое разделение труда в этой области. |
| Other options could include a north or south lateral division of the city parallel with the coast. | Другие варианты могли бы включать разделение города горизонтальной линией на северную и южную части параллельно побережью. |
| This has made the division of responsibilities more visible and has enhanced the coordination in respect of the emancipation policy. | Такой порядок сделал разделение обязанностей более четким и улучшил координацию при осуществлении политики в сфере эмансипации. |
| There is a clear division of labour along gender lines in Timor-Leste. | В Тиморе-Лешти существует четкое разделение труда по признаку пола. |
| At the moment, the unclear division of responsibilities is creating serious difficulties, especially with regard to water. | В данный момент нечеткое разделение обязанностей создает серьезные трудности, прежде всего в области водных ресурсов. |
| However, this division of labour is no longer very clear since in several ISWGs countries are also involved. | Однако разделение труда более не является вполне четким, поскольку в работе ряда МСРГ участвуют также страны. |
| Any restructuring of United Nations peacekeeping operations should focus on the effective division of labour and should avoid duplication of functions. | В процессе любой реструктуризации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основное внимание следует обращать на эффективное разделение труда и избегать дублирования функций. |
| This division strengthens men's position in the family structure. | Подобное разделение укрепляет их положение в семейной структуре. |
| In addition, documents for the division of land plots are not drawn up without the consent of both partners. | Кроме этого, оформление документа на разделение земельного участка без согласия супруг не производится. |
| He wondered how that division of power affected the practical implementation and coordination of policies and programmes. | Оратор интересуется, как такое разделение полномочий сказывается на практическом осуществлении и координации стратегий и программ. |
| The equal political rights of the ethnic minorities are proclaimed in the Constitution, and any ethnic-based division or discrimination is forbidden. | Равные политические права этнических меньшинств провозглашены в Конституции, а любое разделение или дискриминация по этническому признаку запрещены. |
| Those included codes of conduct for use in country systems, joint programming and the division of labour. | К числу таких шагов относятся кодексы поведения для использования в разных страновых системах, совместное программирование и разделение труда. |
| To achieve these objectives, a division of labour was established among the key United Nations actors. | Для достижения этих целей между ключевыми участниками деятельности, которая проводится в рамках Организации Объединенных Наций, устанавливается разделение труда. |
| The division of churches separated us from Europe. | Разделение церквей отъединило нас от Европы. |