Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
At the regional level, there is already implicit specialization and division of labour among Africa's three major intergovernmental organizations: the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank. На региональном уровне между тремя основными межправительственными организациями Африки - Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и Африканским банком развития - уже достигнута имплицитная специализация и разделение функциональных обязанностей.
Such characteristics included structural and operational features found to be common to organized criminal groups, including the continuity of the criminal association, division of labour, hierarchical structure and links with other groups, as well as the use of violence, intimidation and corruption. Такие особенности охватывают структурные и функциональные черты, являющиеся, как установлено, общими для организованных преступных групп, включая последовательный характер преступного сообщества, разделение труда, иерархическую структуру и связи с другими группами, а также использование насилия, запугивания и коррупции.
The JIU recommended an effective and flexible division of labour among United Nations system training and research institutions as well as strengthened cooperation among those institutions. ОИГ рекомендовала наладить эффективное и гибкое разделение труда между учебными и научно-исследовательскими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также укрепить сотрудничество между этими учреждениями.
Increased research should be conducted on gender issues in agriculture: women's contribution to the national economy; the gender division of labour in productive and reproductive tasks; technology to improve women's productivity and incomes. Необходимо активизировать исследовательскую деятельность по гендерным вопросам в сельском хозяйстве: вклад женщин в национальную экономику; гендерное разделение труда в связи с выполнением производственных и репродуктивных задач; использование технических средств для повышения продуктивности женского труда и их доходов.
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС.
The division of labour is such that the independent expert assessment captures the voices of women at the ground level, and also the work in new areas that would not be captured by a desk review. Разделение труда состоит в том, что в оценке независимых экспертов учтены голоса женщин на местном уровне, а также работа в новых областях, которые не будут охвачены обзором в рамках кабинетного исследования.
It was therefore crucial to have a sound accountability structure, strong internal and external control mechanisms, a rational division of labour and structured reporting mechanisms, as well as enhanced monitoring and evaluation systems so that Member States could see the results of their strategic policy decisions. Поэтому крайне важно иметь надежную структуру подотчетности, эффективные механизмы внутреннего и внешнего контроля, обеспечить рациональное разделение труда и создать структурированные механизмы отчетности, а также усовершенствованные системы контроля и оценки, с тем чтобы государства-члены могли видеть результаты своих стратегических директивных решений.
It is important, however, that such efforts be properly coordinated so that in protecting civilians - and, indeed, on other issues - there is a strict division of labour, in accordance with the United Nations Charter and other international legal instruments. Важно, однако, чтобы эти усилия были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.
A well-functioning division of labour has been established in many areas of conflict and instability in the OSCE region, notably in Kosovo, where the OSCE has the responsibility for institution-building and democratization within the framework of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Нормально функционирующее разделение труда сложилось во многих районах конфликтов и нестабильности в регионе ОБСЕ, в частности в Косово, где ОБСЕ отвечает за организационное строительство и демократизацию в рамках деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Such a division of labor should be clearly articulated in a concise document developed in a participatory manner among the parties, and to which their commitment is formalized through an explicit consent by Member States to the roles and responsibilities allocated in the document. Такое разделение труда должно быть четко прописано в кратком документе, который должен быть составлен с участием всех сторон и которого государства-члены официально обязуются придерживаться, выражая прямое согласие с ролями и функциями, распределенными в документе.
The Treaty does not in any way provide for a division of the world between those who have nuclear weapons and those who do not. Договор никоим образом не предполагает разделение мира на тех, кто обладает ядерным оружием, и тех, кто им не обладает.
Countries that have established classes for secured and priority creditors often also provide for the division of ordinary unsecured creditors into different classes, based upon their varying economic interests. В странах, где установлены категории обеспеченных и приоритетных кредиторов, часто также предусматривается разделение на различные категории и обычных необеспеченных кредиторов на основе их различных экономических интересов.
Globalization is affecting the international division of labour everywhere, and young people are among the first groups to feel an impact from changes in international trade and investment, both positively and negatively. Глобализация влияет на международное разделение труда повсеместно, и молодые люди относятся к тем, кто первым ощущает на себе позитивное и негативное воздействие изменений в международной торговле и инвестиционной деятельности.
Social security policy in the past was based on a rhetoric of equality and women's full employment, while in fact the unequal division of labour between women and men at home, cultural reflections of gender equality and gender stereotypes were not a public policy concern. В прошлом политика социального обеспечения основывалась на риторике равенства и тезисе о полной занятости женщин, хотя на деле неравное разделение труда между женщинами и мужчинами в быту, отражение принципа гендерного равноправия в культурных ценностях и гендерные стереотипы не были объектом внимания государственной политики.
A 2001 assessment of the CCA/UNDAF process notes that collaboration among United Nations organizations has improved, and had a favourable effect on the division of labour among the organizations and in identifying gaps and overlaps. В оценке процесса ОСО/РПООНПР, проведенной в 2001 году, отмечалось, что сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций улучшилось и оказывает благоприятное влияние на разделение труда среди организаций и позволяет выявлять пробелы в их деятельности и сферы дублирования усилий.
The Chair invited both organizations to present a joint note for discussion at the next meeting of the Committee, which should identify the issues of concern and contain proposals for effective cooperation and division of labour among the organizations involved. Председатель предложил обеим организациям представить для обсуждения на следующем заседании Комитета совместную записку, в которой должны указываться проблемные вопросы и содержаться предложения, нацеленные на эффективное сотрудничество и разделение обязанностей между соответствующими организациями.
I encourage Member States to explore effective division of labour, in particular between those providing protective escorts to United Nations- and WFP-contracted vessels and those engaged in anti-piracy activities. Я рекомендую государствам-членам продумать эффективное разделение труда, в частности между теми, кто обеспечивает сопроводительное охранение судов, подряжаемых Организацией Объединенных Наций и ВПП, и теми, кто занимается антипиратскими мероприятиями.
While there is good cooperation between OSAA, ECA and DPI, the Inspectors realized that the division of labour and responsibilities between these entities is not always clear in practice. Хотя между КССА, ЭКА и ДОИ поддерживается хорошее сотрудничество, Инспекторы пришли к выводу, что разделение труда и обязанностей между этими органами на практике не всегда является ясным.
Despite the fact that the decision has been taken to integrate NEPAD into the AU structures and processes, confusions, uncertainties and sometimes reluctance remain with regard to the exact roles, responsibilities and division of labour between the AU and NEPAD. Несмотря на принятое решение об интеграции НЕПАД в структуры и процессы АС, все еще сохраняются путаница, неопределенность, а порой и нежелание уточнять роли, обязанности и разделение труда между АС и НЕПАД.
It felt that the division of the session into three parts, namely policy - linked with the organization of an event - technical and reporting, should be maintained. По его мнению, разделение сессии на три части, а именно на вопросы политики, связанные с организацией мероприятий, технические вопросы и вопросы отчетности, следует сохранить.
In response, the Executive Director of UN-Women noted that organizational mandates outlined the division of labour and that this would be further articulated in the organization's strategic plan. В ответ Директор-исполнитель структуры «ООН-женщины» отметила, что разделение обязанностей предусмотрено мандатами соответствующих организаций и будет далее подробно отражено в стратегическом плане этой структуры.
The rule of law State structure principle requires a division of powers and binds all State powers to law and order, and in particular to the basic rights. Принцип верховенства права, который лежит в основе государственного устройства, предусматривает разделение властей и обязывает все органы государственной власти уважать закон и порядок, и в частности основные права граждан.
As a joint and co-sponsored programme, UNAIDS advances the principles of "Delivering as One" through mechanisms such as the UNAIDS division of labour, the UBW, and joint United Nations teams on AIDS at country level. Как объединенная и совместно организованная программа ЮНЭЙДС использует принципы «Единства действий» в рамках таких механизмов, как разделение труда в ЮНЭЙДС, составление ЕБПР и деятельность совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу на страновом уровне.
The Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples takes into account the fact that the position and status of men and women within the social structures of indigenous peoples are closely linked to their roles in terms of a gender-based division of labour. В стратегии сотрудничества Испании с коренными народами признается, что положение мужчин и женщин в рамках социальных структур коренных народов тесным образом связано с той ролью, которую играет разделение труда по признаку пола.
There was broad support for the division of draft article 3, paragraph (2) into two paragraphs and the rewording as proposed, though a view was expressed that the original wording should remain. Разделение пункта 2 проекта статьи 3 на два пункта с предложенным изменением формулировки получило широкую поддержку, хотя было также высказано мнение о необходимости сохранения первоначальной формулировки.