Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
Legitimacy and the division of powers under the rule of law. легитимность и разделение полномочий при верховенстве права.
While clearly the division of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has encouraged the Taliban leadership, many obstacles remain before talks can begin, let alone produce results. Несмотря на то, что разделение надвое режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» воодушевило руководство движения «Талибан», многие факторы по-прежнему препятствуют началу переговоров, не говоря уже о достижении результатов.
Agreement on certain economic matters: division of assets and liabilities, arrears and claims and joint approach to the international community Соглашение по некоторым экономическим вопросам: разделение активов и пассивов, задолженности и требований, а также совместная позиция в отношении международного сообщества
One delegation suggested that the division of the General Assembly session into "main" and "resumed" parts was outdated. Одна из делегаций высказала соображение о том, что разделение сессии Генеральной Ассамблеи на «основную» и «возобновленную» изжило себя.
There was a need to overcome the current division of international labour in which affluent countries provided capital goods and smaller, dependent nations continued to provide predominantly basic goods. Необходимо в корне изменить нынешнее разделение международного труда, при котором богатые страны предоставляют средства производства, а более мелкие, зависимые государства продолжают производить преимущественно базовые товары.
In that context, observers argue for more detailed guidelines on issues such as division of labour and institutional relations between the regional financing arrangements and the Fund. В этой связи эксперты выступают за формулирование более подробных рекомендаций по таким вопросам, как разделение труда и институционализация отношений между региональными финансовыми механизмами и Фондом.
Such an enhanced division of labour did not entail any programmatic changes, and hence the strategic framework of the subprogramme as approved by the General Assembly remained unchanged. Подобное более широкое разделение труда не приведет к каким-либо изменениям в программах, и, соответственно, стратегические рамки этой программы останутся в том виде, в котором они были утверждены Генеральной Ассамблеей.
Efforts to address proliferation and fragmentation through initiatives such as "division of labour" among donors have not moved fast enough and have yet to translate into observable changes in allocation or disbursement. Усилия, направленные на решение проблемы распыленности и раздробленности с помощью таких инициатив, как, например, «разделение труда» между донорами, не набрали достаточно быстрых оборотов и не воплотились пока в заметные преобразования в области распределения или выделения помощи.
Greater international division of labour is occurring in research, and innovative product design and development processes are being fostered and supported by ICTs and the Internet. В научно-исследовательской деятельности обеспечивается более масштабное международное разделение труда, а процессы создания и разработки инновационной продукции стимулируются и поддерживаются ИКТ и Интернетом.
Migration policies therefore perpetuate the inequality that women face in the labour market, reflecting the international division of labour along gender and racial lines. Поэтому миграционная политика увековечивает неравенство, с которым женщины сталкиваются на рынке труда, отражая международное разделение труда по признаку пола и расовому признаку.
Excessive and inappropriate regulations increase the costs of entry and operation and exacerbate the division of the economy into formal and informal sectors. Чрезмерное и неуместное регулирование повышает стоимость вхождения на рынок и работы на нем, тем самым усугубляя разделение экономики на формальный и неформальный секторы.
Please provide detailed information in this regard, including on whether the State party has ensured a clear and efficient division of responsibilities across relevant government structures to implement the recommendations. Просьба представить детальную информацию по этому вопросу, в том числе по поводу того, обеспечило ли государство-участник четкое и эффективное разделение обязанностей по выполнению рекомендаций среди соответствующих государственных структур.
The inclusion of time use data in the GID database assumes that this persistent unexplained intra-household division of labour may be explained by persistent discriminatory social institutions. Включение данных о затратах времени в базу данных ГИР исходит из того допущения, что это по-прежнему не объясненное разделение труда внутри домашнего хозяйства может объясняться устойчивостью дискриминационных социальных институтов.
Promote the division of labour and complementary relations based on comparative advantage between development partners. Следует также совершенствовать разделение труда и развивать взаимодополняющие отношения, основанные на сравнительных преимуществах партнеров в целях развития;
Counter the isolation and division resulting from occupation; ликвидировать изоляцию и разделение, вызванных оккупацией;
Such a division leads to the persistence of unequal division of the household and family responsibilities, being one of the main causes of discrimination against women on the labor market and of their limited social and political participation. Такое разделение ведет к сохранению несправедливого распределения домашних и семейных обязанностей, являясь одной из главных причин дискриминации женщин на рынке труда и их ограниченного участия в социальной и политической жизни.
The delegation, while agreeing that there should be a division of labour among agencies and organizations working in the field of emergency/crisis situations, pointed out that in such situations it was not always possible to have strict lines of division. Выразив согласие с тем, что должно быть разделение обязанностей между учреждениями и организациями, занимающимися чрезвычайными/кризисными ситуациями, делегация указала, что в таких ситуациях не всегда возможно строго разграничить обязанности.
Considering the division of duties between women and men on the municipalities' committees and councils, it is evident that it reflects the traditional division of the genders' duties. Что касается распределения обязанностей между мужчинами и женщинами -членами муниципальных комитетов и советов, то оно явно отражает традиционное разделение обязанностей по принципу пола.
As the division of labour proved to be a crucial factor in how the country reviews were conducted, governmental experts were encouraged to give that issue careful consideration and to amend the initial division of work where circumstances required. Поскольку разделение труда оказалось решающим фактором с точки зрения порядка проведения страновых обзоров, правительственные эксперты побуждались к тщательному рассмотрению этого вопроса и изменению первоначального распределения, когда этого требовали обстоятельства.
Regarding the division of labour, she concurred with the need for greater clarity and noted that the division of labour would be based on the recommendations of the Committee of Co-sponsoring Organizations and the comparative advantage of each co-sponsor. Касаясь разделения труда, она согласилась с необходимостью повышения ясности в этом вопросе и отметила, что разделение труда будет основано на рекомендациях Комитета организаций-соучредителей и сравнительных преимуществах каждого соучредителя.
Some State parties designated more than one central authority, and the division of labour was drawn according to the type of crime or to territorial divisions. Некоторые государства-участники назначили более одного центрального органа, и разделение функций между ними осуществляется с учетом вида преступления или территориального деления.
A re-examination of the existing division of labour and responsibility between UNDP and the United Nations Office for South-South cooperation is needed to improve coordination and synergy. Для улучшения координации и совместных действий необходимо пересмотреть существующее в настоящее время разделение работ и сфер ответственности между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг.
It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. Следует отметить, что разделение наследства регулируется нормами и обычаями, действующими в различных религиозных общинах, и каждый подход регулируется законом.
Miss Nyholm, you do understand that there must be a strict division between these two cases? Мисс Найхолм, вы понимаете что между этими двумя делами должно быть строгое разделение?
I make a division into two: Я делаю разделение в двух направлениях: