| But the division is not that sharp. | Но в действительности разделение в Америке обозначено не столь резко. |
| But it is difficult to predict whether such a division of labor with the disenchanted former Social Democrat Oskar Lafontaine will be possible. | Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном. |
| Moreover, the division of labor for any joint mission - especially regarding financing and command - remains unresolved. | Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом. |
| The division of the country into more ethnically homogeneous federal components might also promote stability. | Разделение страны на более этнически однородные федеральные компоненты также могло бы способствовать стабильности. |
| And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. | И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда. |
| Ant societies have division of labour, communication between individuals, and an ability to solve complex problems. | В муравьиных семьях существуют разделение труда, связи между особями и самоорганизация при решении сложных проблем. |
| But this is a division of labor that few national governments are ready to accept. | Но немногие правительства согласятся пойти на подобное разделение труда. |
| But the real division, the only one that has ever mattered, was never horizontal. | Но настоящее разделение, которое имеет значение, происходит не по горизонтали. |
| Watson proposed a division of labor while we were at the station. | Ватсон предложила разделение труда, когда мы были в участке. |
| These arrangements included a clear division of responsibilities among the organizations of the United Nations system and an overall strategy to meet the extraordinary humanitarian challenge. | Эти координационные механизмы предполагали четкое разделение обязанностей между организациями системы Организации Объединенных Наций и реализацию общей стратегии по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
| Effective leadership and clarity in division of responsibility among the operational agencies is among the most critical elements in coordinating humanitarian activities at the field level. | Эффективное руководство и четкое разделение обязанностей между оперативными органами являются наиболее важными элементами при координации гуманитарной деятельности на местном уровне. |
| Although groupings can surely still be identified from various viewpoints within the Assembly, that particular division would now seem to be anachronistic. | Хотя в пределах самой Ассамблеи группировки, несомненно, можно определять по-разному, это конкретное разделение сейчас будет представляться анахроничным. |
| The initial division among the two military alliances corresponded to the spirit and the realities of the time. | Изначально разделение между двумя военными альянсами соответствовало духу и реальностям того времени. |
| The division of the Security Council into permanent and non-permanent members makes horse trading a difficult and, at times, a frustrating process. | Разделение членов Совета Безопасности на постоянных и непостоянных делают процесс принятия политических решений сложным делом, иногда приносящим разочарование. |
| An improved division of labour was needed, particularly in the policy-making and operational spheres. | Требует улучшения разделение труда, в частности в области принятия директивных решений и в оперативных сферах. |
| An important part of this plan is the division of the State into four sectors. | Важной частью этого плана является разделение государства на четыре сектора. |
| The de facto division of that country was initially brought about by intervention by the Yugoslav Army and has subsequently been maintained by the Bosnian Serbs. | Фактическое разделение этой страны первоначально произошло в результате интервенции югославской армии и впоследствии поддерживалось боснийскими сербами. |
| A potential source of problems was the somewhat blurred division of responsibilities between the Romanian Government and IRDO. | Потенциальным источником проблем являлось несколько расплывчатое разделение обязанностей между правительством Румынии и РИПЧ. |
| The management structure should have provided for a clear division of labour among the offices of UNPF. | Структура управления должна была обеспечивать четкое разделение труда между подразделениями МСООН. |
| After the law was changed in 1951, this division in legislative powers was specified closely. | После изменения законодательства в 1951 году это разделение законодательных полномочий было точно оговорено. |
| The preparation of all reports shall take into consideration the division of labour outlined in paragraph 1 above. | При подготовке всех докладов необходимо учитывать разделение функций, о котором говорится в пункте 1 выше. |
| It will be necessary to consider carefully the future division of labour between the Working Group and the permanent forum. | Необходимо будет тщательно рассмотреть будущее разделение труда между Рабочей группой и постоянным форумом. |
| This division of labour was economical and practical in allowing each organization to focus on planning and implementing one specific area of mission responsibility. | Такое разделение труда имело смысл с экономической и практической точек зрения и позволяло каждой из организаций сосредоточить усилия на планировании и осуществлении задач миссии в одной конкретной области. |
| An outstanding and emotional dimension of this issue is the division of families on the Korean Peninsula. | Исключительно важным и эмоциональным измерением этой проблемы является разделение семей на Корейском полуострове. |
| A clearer division of work is called for in development assistance. | В области оказания помощи в целях развития необходимо более четкое разделение труда. |