Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
According to Adam Smith, the division of labor is efficient due to three reasons: occupational specialization, savings from not changing tasks, and machines taking the place of human labor. Согласно Адаму Смиту, разделение труда является эффективным из-за трех причин: профессиональная специализация, экономия от неизменных задач, и машины, заменившие человеческий труд.
Chávez exploited - and widened - that division; indeed, as the current campaign to elect his successor shows, the country remains more polarized than ever. Чавес эксплуатировал - и расширил - это разделение; действительно, глядя на нынешнюю предвыборную кампанию его преемника, можно сказать, что страна остается более поляризованной, чем когда-либо.
No such hope currently exists for the Middle East, whose contemporary political borders were largely established by Britain and France during WWI, when the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot negotiated the division of the Ottoman Empire. В настоящее время, подобной надежды не существует для Ближнего Востока, чьи современные политические границы были в значительной степени созданы Великобританией и Францией во время Первой мировой войны, когда дипломаты Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико заседали на переговорах о разделение Османской империи.
But this overlooks the Lima agreement's greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing. Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся.
A division of labor whereby the US employs military force and Europe uses other policy instruments will gradually divide the US from Europe. Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой.
As he and his assistants interviewed people, the division between the two groups became more intriguing, and significant, in his mind. По мере того как он и его помощники опрашивали людей, разделение между двумя группами становилось все более интригующим и, по его мнению, значительным.
The Canadian Shield is a physiographic division, consisting of five smaller physiographic provinces: the Laurentian Upland, Kazan Region, Davis, Hudson and James. Канадский щит - физико-географический район, имеет разделение на 5 меньших физико-географических провинций: Лаврентийская возвышенность, Казан, Дейвис, Гудзон и Джеймс.
This simple and clumsy division between open and closed is often used by those who try to deny the evolution of the dance, to disguise their own lack of knowledge. Это разделение на закрытые и открытые часто используется теми, кто пытается откреститься от эволюции танца, они просто скрывают свой недостаток знаний.
Abnormally elevated levels of Aurora B kinase, cause unequal chromosomal separation during cell division, resulting in the formation of cells with abnormal numbers of chromosomes, which are both a cause and driver of cancer. Аномально повышенные уровни киназы Aurora B вызывают неравное хромосомное разделение во время клеточного деления, приводящие к образованию клеток с аномальным числом хромосом, которые одновременно являются причиной и продвигающей структурой рака.
With the new organisation in place, the football club started to enjoy some success in the third division, and were promoted back to the Kakkonen for the 2001 season. После того, как завершилось разделение, футбольный клуб начал успешно выступать в третьем дивизионе, и команда попала в Kakkonen в сезоне 2001 года.
They affect the international division of labour, determine the competitiveness of corporations and national economies, generate new growth patterns and give rise to new products, services and livelihoods. Они влияют и на международное разделение труда, определяют конкурентоспособность корпораций и национальной экономики, формируют новую динамику роста и способствуют созданию новых видов товаров, услуг и средств к существованию.
(a) Designating a lead agency, which could establish high visibility for the plan and ensure clear division of responsibilities among the many possible players. а) назначение руководящего учреждения, которое обеспечило бы большую осведомленность о плане и четкое разделение обязанностей среди всех возможных участников.
Coordination means a clear allocation of responsibilities, an effective division of labour among the many actors involved in development, and a commitment by each of those actors to work towards common and compatible goals and objectives. Координация предполагает четкое распределение обязанностей, эффективное разделение труда среди многочисленных субъектов развития и полную приверженность каждого из них усилиям по достижению общих и согласующихся между собой целей.
The resolution clarifies the roles and division of labour between the General Assembly, the Economic and Social Council and the new governing Bodies of the Funds and Programmes of the United Nations. Резолюция поясняет роли и разделение труда между Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и новыми руководящими органами фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In the first instance, it has facilitated decisions on specific measures of decentralization from Headquarters to regional commissions as an initial step towards an improved division of labour at the global, regional and field levels. В первую очередь, это упрощает принятие решений в отношении конкретных мер в области децентрализации из Центральных учреждений в региональные комиссии в качестве первоначального шага, направленного на более эффективное разделение труда на глобальном, региональном и местном уровнях.
While maintaining a division of labour based on mandate and expertise, the humanitarian agencies operating in Liberia adopted a number of shared operating principles and protocols to serve as the basis for their respective operations. Сохраняя разделение функций, основанное на мандате и опыте, гуманитарные учреждения, действующие в Либерии, приняли ряд общих оперативных принципов и процедур в качестве основы их соответствующей деятельности.
A dynamic process of structural adjustment in production and trade "beyond national boundaries" on a truly global scale is crucially important to integrate all developing countries and economies in transition into an international division of labour which generates gains for all trading partners. Динамичный процесс "трансграничной" структурной перестройки в сфере производства и торговли на подлинно глобальном уровне имеет исключительно важное значение для вовлечения всех развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода в международное разделение труда, которое приносит выгоды всем торговым партнерам.
The division of internationally wrongful acts into delicts and crimes had been made in article 19 adopted on first reading in 1978; sound methodology required that the issue should not be reopened at every stage of the Committee's deliberations. Разделение международно-противоправных деяний на деликты и преступления было проведено в статье 19, принятой в первом чтении в 1978 году; разумная методология требует, чтобы этот вопрос не ставился вновь на каждой стадии работы Комиссии.
The unequal division of labour and responsibilities within households based on unequal power relations also limits women's potential to find the time and develop the skills required for participation in decision-making in wider public forums. Неравное разделение труда и обязанностей внутри домохозяйств, базирующееся на неравных властных отношениях, также ограничивает женщинам возможность находить время и развивать навыки, требуемые для участия в выработке решений на более широких общественных форумах.
I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии.
Thus, the scope of cooperation between the two Organizations should, in our view, entail a division of labour which could culminate in a new form of collective security architecture in the future. Таким образом, охват сотрудничества между двумя организациями должен, с нашей точки зрения, подразумевать разделение труда, что приведет к новой форме архитектуры коллективной безопасности в будущем.
The prerequisites for the implementation of such a system were political pluralism, permitting representation of the interests of all, and division of authority, with an independent judiciary defending human rights and freedoms. Основными условиями для реализации такой системы являются политический плюрализм, возможность представительства интересов всех и разделение полномочий властей, в рамках которого независимые судебные органы защищают права человека и свободы.
The Constitution of the Republic of Croatia, adopted in 1990, provides for the division of authority into legislative, executive and judicial branches of power (art. 4). Принятая в 1990 году Конституция Республики Хорватии предусматривает разделение власти между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти (статья 4).
The proper division of labour among the organizations of the United Nations system was crucial for maximizing coordination and would require a recognition by all of the value of each organization's mandate. Надлежащее разделение труда среди организаций системы Организации Объединенных Наций является важным фактором для максимально возможного улучшения координации и потребует всеобщего признания важного значения мандата каждой организации.
A rough division according to category of non-governmental organizations present in Cairo reveals that some 87 were environmental and some 320 were development. Приблизительное разделение по категориям неправительственных организаций, представленных в Каире, показывает, что примерно 87 из них осуществляют свою деятельность в области охраны окружающей среды и примерно 320 - в области развития.