| A division of labour between organizations is necessary, but it must not lead to confusion in leadership and responsibility. | Разделение труда между организациями необходимо, однако оно не должно приводить к сумятице в вопросах руководства и определения ответственности. |
| He welcomed the coordinated United Nations system-wide approach which maximized the division of labour. | Оратор приветствует скоординированный общесистемный подход Организации Объединенных Наций, обеспечивающий максимальное разделение труда. |
| In general, the essential division of labour between the various instruments must be maintained. | В целом необходимо сохранять разделение функций с учетом специфики различных механизмов. |
| The division of industrial labour is a dynamic one, with shifting comparative advantage. | Разделение труда в промышленности представляет собой динамичный процесс с меняющимися сравнительными преимуществами. |
| The division of powers and the independence of the judiciary were basic constitutional principles of Bulgaria's legal system. | Основополагающими принципами правовой системы Болгарии являются разделение властей и независимость судебных органов. |
| The growing number of regional organizations requires a clear division of labour and a better use of existing regional cooperation mechanisms. | С учетом растущего числа региональных организаций требуется обеспечивать четкое разделение их функций и более эффективное использование существующих механизмов регионального сотрудничества. |
| 4 However, this gender-based division of labour has not meant equal work burdens for men and women. | 4 Однако это основывающееся на признаке пола разделение труда не означает равного распределения работы между мужчинами и женщинами. |
| There will be a division of powers, particularly legitimate powers, with the profound popular content of true democracy. | Будет осуществлено разделение власти, в частности законодательной, на основе обеспечения широкой массовой поддержки подлинной демократии. |
| Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. | Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями. |
| The division of object-subject of rights does not seem appropriate. | Разделение на объекты и субъекты прав представляется нецелесообразным. |
| The representation of the characters reflects a gender division based on stereotypes. | Состав участников отражает основанное на стереотипах разделение по признаку пола. |
| Another factor that facilitates illegal residence is the division of the island into two separate territories, each with its own regulations and administration. | Еще одним фактором, облегчающим незаконное проживание, является разделение острова на две отдельные территории, каждая из которых имеет свои собственные правила и администрацию. |
| Doing so will serve to rationalize the division of labour within existing structures of the United Nations system. | Это позволит рационализировать разделение труда в рамках существующих структур системы Организации Объединенных Наций. |
| The international division of labor is increasingly taking the form of transnational direct investment in addition to traditional international trade. | Международное разделение труда, помимо традиционной международной торговли, все чаще принимает форму прямых транснациональных инвестиций. |
| The division of the world along religious, ethnic and cultural fault lines is an invitation to disaster. | Разделение мира по религиозным, этническим и культурным принципам является причиной бедствия. |
| However, there are areas where the division of labour could be improved between functional commissions. | Однако имеются области, где можно улучшить разделение усилий функциональных комиссий. |
| Surveys have proved that almost every fourth man considers the traditional division of housework to be normal. | Как показывают результаты исследований, практически каждый четвертый мужчина считает, что традиционное разделение функций в семье является нормальным явлением. |
| Despite such provisions, there is still present in Slovenia a traditional division of roles. | Несмотря на существование этих положений, в Словении по-прежнему наблюдается традиционное разделение ролей. |
| But that division of labour is not a given. | Однако такое разделение труда не является данностью. |
| That will be our division of labour. | Таковым будет разделение труда между нами. |
| Fourthly and lastly, the existing broad division of work among the Main Committees should be maintained. | Четвертое и последнее, существующее широкое разделение работы между главными комитетами следует сохранить. |
| In both cases there is a need to identify leadership or agree upon a division of labour. | В обоих случаях нужно либо определять руководящее звено, либо согласовывать разделение труда. |
| However, each must focus on its area of competence in order to ensure an appropriate division of labour. | Однако каждый должен сосредоточиться на вверенной ему области, с тем чтобы обеспечить рациональное разделение труда. |
| In resolution 52/206 the Assembly defined the division of labour with UNU and the Staff College. | В резолюции 52/206 Ассамблеей предусмотрено разделение труда между УООН и Колледжем персонала. |
| A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. | Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов. |