| There must be a very clear division of competence among the departments. | Должно существовать очень четкое разделение функций между департаментами. |
| Priorities and allocation of responsibilities, as well as roles and division of labour, need to be further defined. | Приоритеты и распределение ответственности, равно как и ролей, и разделение труда нуждаются в дальнейшей доработке. |
| A rigid division of responsibilities within the home considerably narrows women's opportunities in the productive sphere and in public life. | Строгое разделение семейных обязанностей значительно ограничивает возможности женщин в производственной сфере и общественной жизни. |
| The new international division of labour cannot re-enact past formulas that have proved to be inefficient. | Новое международное разделение труда не может возродить старые формулы, которые доказали свою неэффективность. |
| The division of labour among the new departments, however, needed to be clarified, and they must be adequately funded. | Вместе с тем разделение труда между новыми департаментами нуждается в уточнении, а самим департаментам требуется адекватное финансирование. |
| Such a division of labour would enhance the effectiveness of both UNITAR and UNU. | Такое разделение труда содействовало бы повышению эффективности работы как ЮНИТАР, так и УООН. |
| A clear structure and division of labour must be established at an early stage in such operations. | Четкая структура и разделение труда должны быть установлены на ранней стадии при осуществлении таких операций. |
| The division of the programme into three subprogrammes (or areas of concentration) could be viewed as an attempt at applying the programme approach. | Разделение программы на три подпрограммы (или области сосредоточения усилий) можно рассматривать как попытку применения программного подхода. |
| National liberation in 1945 was soon followed by territorial division. | Вскоре после освобождения страны в 1945 году последовало разделение территории. |
| It's through inclusion, not division, that one becomes whole. | Через соединение, а не разделение частное становится общим. |
| The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family does not reflect current realities. | Традиционное разделение по признаку пола производительных и воспроизводительных функций в семье не отражает нынешнюю объективную реальность. |
| The Court considers that an equal division of the whole area of overlapping claims would give too great a weight to this circumstance. | Суд считает, что равное разделение всего перекрывающегося района придаст слишком большое значение этому обстоятельству. |
| Frequent contacts at all levels would facilitate a pragmatic division of labour in each case. | Частые контакты на всех уровнях облегчат прагматическое разделение труда в каждом случае. |
| A de facto division of labour has emerged between the United Nations and the CSCE in other conflict areas as well. | Произошло фактическое разделение труда между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ и в других конфликтных ситуациях. |
| Joint efforts or a division of labour between the two organizations has clear political advantages. | Совместные действия (или разделение труда) двух организаций имеют явные политические выгоды. |
| The most significant innovation is the division of the Centre into three branches. | Наиболее важным нововведением является разделение Центра на три сектора. |
| Recognizing the enormous scale of the humanitarian problem in countries of origin, we support a division of labour within a clear structure. | Признавая огромные масштабы гуманитарной проблемы в странах происхождения, мы поддерживаем разделение труда в рамках четкой структуры. |
| A sensible division of labour would be for development bodies to concentrate on establishing an educational infrastructure on a sustainable basis. | Рациональное разделение труда предполагает, что занимающиеся проблемами развития органы сосредоточивают свои усилия на создании инфраструктуры в области просвещения на устойчивой основе. |
| This brief account shows how the division of labour reinforces dependency on the part of women. | Эта краткая справка показывает, как разделение труда усиливает зависимое положение женщин. |
| The division of labour between academic and official statisticians has gone too far and the difference between them should be reduced. | Разделение труда между статистиками-учеными и официальными статистиками зашло слишком далеко, и различия между ними необходимо сократить. |
| Thus, a clearer division of labour cannot replace the need for close and flexible cooperation among the various United Nations actors. | Вот почему более четкое разделение труда не может заменить собой тесное и гибкое сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The goal should be to establish efficient partnerships and an equitable division of labour among organizations involved in conflict prevention and peacekeeping. | Целью должно быть создание эффективных партнерских отношений и справедливое разделение труда между организациями, участвующими в предотвращении конфликтов и поддержании мира. |
| This type of delegation of production capacity was dubbed the "new international division of labour". | Этот вид перевода производственных мощностей получил название "новое международное разделение труда". |
| The division of the legislative and executive competences between the federal and the provincial authorities is set out in the Constitution. | Разделение законодательных и исполнительных полномочий между федеральными и провинциальными органами предусмотрено в Конституции. |
| There also appears to be a division between the educated urban and relatively uneducated rural segments of the population. | Существует, по-видимому, также и разделение между образованным городским и сравнительно мало образованным сельским населением. |