The increasing presence of the United Nations country team makes it necessary to ensure an efficient division of labour with the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Development and Humanitarian Support, taking into account the integrated nature of the Mission. |
Все более активное присутствие страновой группы Организации Объединенных Наций диктует необходимость обеспечить эффективное разделение обязанностей с Канцелярией заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной поддержке с учетом комплексного характера деятельности Миссии. |
The report of the Secretary-General indicates that the division of labour between the Office of Human Resources Management and the Integrated Training Service has been clarified and formalized. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что в разделение функций между Управлением людских ресурсов и Объединенной службы учебной подготовки была внесена ясность и оно было официально закреплено. |
The major Madheshi parties and ethnic groups have also opposed the model, which envisages a division of the Terai region into three separate federal units, claiming that this contradicts what they perceive as their historically demarcated areas. |
Крупнейшие партии мадхеси и этнические группы также выступили против этой модели, которая предусматривает разделение региона Тераи на три отдельные федеральные единицы, утверждая, что это противоречит их представлениям об исторических границах районов. |
In 2008 and 2009 the division of labour between the system-wide IPSAS project team and individual organizations regarding the development of training products was somewhat blurred and needed to be clarified. |
В 2008 и 2009 годах разделение труда между общесистемной группой по проекту перехода на МСУГС и отдельными организациями в вопросах разработки учебных материалов было несколько размыто и нуждалось в уточнении. |
Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. |
Таким образом, разделение нынешних сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций на внутренних и внешний кандидатов, судя по всему, представляет собой искусственный барьер, который следует устранить, если мы хотим по-настоящему обеспечить расширение общесистемной мобильности. |
The division of responsibilities of the parties for protecting and enforcing resulting intellectual property rights should be established at the outset in the cooperation agreement; |
Разделение ответственности сторон в области защиты и обеспечения соблюдения прав на результирующую интеллектуальную собственность должно определяться уже при разработке соглашения о сотрудничестве. |
As the teams of experts have thus far been too small to afford an effective regional division of labour, the realignment provides them with the critical mass to do so. |
Поскольку до сих пор группы экспертов были слишком малы для того, чтобы позволить себе эффективное региональное разделение функций, это становится возможным благодаря той критической массе, которую создает реорганизация. |
This implicit division of tasks is reflected in the way children are brought up in the home, with girls being tied to the mother and boys to the father figure. |
Это подразумеваемое разделение задач отражается в характере воспитания детей в семье, когда девочки привязаны к фигуре матери, а мальчики - к фигуре отца. |
In the light of the very recent nature of these structural changes, the exact division of responsibilities was still unclear at the time of this visit. |
Учитывая, что все эти структурные изменения произошли совсем недавно, во время визита разделение обязанностей было еще не совсем четким. |
On the other hand, we would like to stress the need for the PBSO to clarify the division of roles and its comparative advantage in relation to other, related United Nations departments. |
С другой стороны, мы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы УПМС уточнило разделение ролей и свои сравнительные преимущества по сравнению с другими связанными с ними департаментами Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that it will assist the United Nations in further clarifying roles, responsibilities and division of labour among United Nations entities, including providing individual objectives for each entity involved. |
Можно надеяться, что она поможет Организации Объединенных Наций дополнительно уточнить функции ее различных органов, сферы их ответственности и разделение труда между ними, включая постановку отдельных задач перед каждым таким органом. |
As long as we simply recognize the role of women in the "care" economy by accommodating their specific needs, the existing division of roles within the household and associated gender stereotypes will remain in place, and could even be reinforced. |
До тех пор пока мы просто признаем роль женщин в "экономике ухода", приспосабливаясь к их конкретным потребностям, существующее разделение ролей в домохозяйстве и связанные с ними гендерные стереотипы будут оставаться неизменными и могут даже усилиться. |
The inter-agency consultations addressed the definition of abduction to be used, the methodology to be applied, the division of responsibilities and the time lines for implementation. |
В ходе межучрежденческих консультаций обсуждалось определение понятия похищение, которое надлежит использовать, применяемую методологию, разделение ответственности и сроки решения поставленных задач. |
The establishment of a Sentencing Court will involve a further division of powers between the executive and the judiciary so as to comply with the principle of separation of powers. |
Создание суда по исполнению наказаний повлечет за собой новое разделение сфер компетенции между исполнительной и судебной властями с целью уважения принципа разделения властей. |
The concomitant economic division of tasks promotes for instance the decoupling of specific services and production stages from the core enterprise, ranging to work at home in bogus self-employment. |
Сопутствующее разделение труда в целях экономии приводит, например, к выведению отдельных услуг и этапов производства за пределы основного предприятия, вплоть до индивидуальной надомной работы на фиктивном основании. |
By contrast, a diversified economic base (including manufacturing and services production for domestic consumption and for export) generally involves a more refined division of labour and higher levels of employment. |
С другой стороны, диверсифицированная экономическая база (включая промышленное производство и оказание услуг для внутреннего потребления и на экспорт), как правило, предполагает более четкое разделение труда и более высокий уровень занятости. |
In particular, there is now a clear-cut division of labour between the Economic Commission for Africa, the African Development Bank, and the African Union. |
Так, в частности, в настоящее время существует четкое разделение труда между Экономической комиссией для Африки, Африканским банком развития и Африканским союзом. |
It also stated that the division of the world's countries by level of development had been increasing significantly and that this had resulted in a situation in which millions of people lived in extreme poverty. |
Российская Федерация заявила также, что существенно усиливается разделение государств мира по уровню развития и в результате наблюдается ситуация, когда миллионы людей живут в условиях крайней нищеты. |
The gender-based division of labour and undervaluing of care work in the household have been replicated in the public sphere. |
Разделение труда по признаку пола и неадекватная оценка работы по уходу, наблюдающиеся на уровне семей, переносятся и в публичную сферу. |
The assignment of responsibility and accountability in a programme in which subprogramme structure corresponds to organization structure, and each division is responsible for one subprogramme, is relatively straightforward. |
Разделение зон ответственности и отчетности в случае программы, где каждая подпрограмма четко привязана к организационной структуре и каждый отдел отвечает за осуществление одной подпрограммы, вполне очевидно. |
(a) The unclear division of responsibilities and a lack of communication between the participating government bodies led to delays in the establishment of an adequate local expert group. |
а) нечеткое разделение обязанностей и отсутствие взаимодействия между участвующими государственными органами привели к задержкам в учреждении эффективных групп местных экспертов. |
Again, in its examination the Committee must consider the structural characteristics of the Party concerned, and the general division of powers between the European Community and its Member States in implementing Community directives. |
Здесь вновь Комитет должен учитывать в рамках своего рассмотрения структурные характеристики заинтересованной Стороны и общее разделение полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества. |
While CEB members generally support the intent of the recommendation, they suggest that, instead of attempting a top-down enforcement of a division of labour, something tried unsuccessfully in the past, the way to proceed should be more cooperative. |
Поддерживая в целом идею этой рекомендации, члены КСР вместе с тем считают, что вместо попытки установить разделение труда директивным решением сверху, что уже безуспешно пытались делать в прошлом, работа в этом направлении должна вестись по линии более широкого сотрудничества. |
We support the recommendations aimed at improving the division of labour among the organizations of the United Nations system with a view to achieving the operational coherence needed to be effective. |
Мы поддерживаем рекомендации, направленные на более четкое разделение труда между организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить необходимую эффективную согласованность их усилий в оперативной деятельности. |
The evolving context of the epidemic also led to the work of the Global Task Team on HIV/AIDS coordination, whose recommendations included a clear division of labour and the assignment of lead roles to each of the UNAIDS co-sponsors. |
Меняющиеся параметры эпидемии также послужили причиной, побудившей Глобальную целевую группу заняться вопросами координации деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и выработать рекомендации, предусматривающие четкое разделение труда и распределение ведущих ролей между каждым из соучредителей ЮНЭЙДС. |