The division of labour is becoming finer: that is, specialization in parts of production processes instead of in products. |
Разделение труда становится все более тонким, что означает специализацию на уровне элементов процессов производства, а не на уровне отдельных товаров. |
The deliberative process at the international level mirrors the division of responsibilities at the national level. |
Совещательный процесс на международном уровне отражает разделение обязанностей на национальном уровне. |
An effective division of labour could be achieved only by recognizing the particular characteristics of each regional body, the region concerned and the situation at hand. |
Эффективное разделение труда может быть достигнуто лишь путем признания конкретных особенностей каждого регионального органа, региона и ситуации. |
One delegation said that it was important to recognize the division of labour between the Executive Boards, the Economic and Social Council and the General Assembly stipulated in resolution 48/162. |
Одна делегация отметила, что важно признать разделение обязанностей между исполнительными советами, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено в резолюции 48/162. |
The Council called on the operational agencies of the United Nations system to implement, through the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, the agreed division of responsibilities. |
Совет призвал оперативные учреждения системы Организации Объединенных Наций обеспечить, через Межучрежденческий постоянный комитет под руководством Координатора чрезвычайной помощи, согласованное разделение сфер ответственности. |
There must therefore be an effective division of labour between the United Nations and the CSCE when they are active in the same field. |
Поэтому должно быть эффективное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, когда они действуют в одной и той же области. |
Good progress has been recorded to date, but United Nations and regional organizations should meet regularly in order to develop further the appropriate division of responsibilities. |
До сих пор в этом деле зарегистрирован существенный прогресс, однако Организации Объединенных Наций и региональным организациям следовало бы встречаться на регулярной основе с тем, чтобы далее совершенствовать соответствующее разделение обязанностей. |
The current division of labour across Economic and Social Council and its commissions and the Second and Third Committees is inefficient, often ineffective and sometimes even counter-productive. |
Нынешнее разделение труда в Экономическом и Социальном Совете и его комиссиях, а также во Втором и Третьем Комитетах является неэффективным и зачастую недейственным, а иногда даже контрпродуктивным. |
His delegation would be grateful if the Chairman could explain how the division of labour between the Working Group and the Drafting Committee was to be determined. |
Его делегация была бы признательна, если бы Председатель мог объяснить, каким образом будет определяться разделение функций между Рабочей группой и Редакционным комитетом. |
For this purpose, the rigid division now existing between mainstream and special education will need to disappear, so that special schools can provide the support services needed. |
В соответствии с этой политикой жесткое разделение, существующее в настоящее время между базовым и специальным образованием, должно в конечном итоге исчезнуть, с тем чтобы специальные школы могли предоставлять лишь необходимые вспомогательные услуги. |
Until recently, the job division on the Icelandic labour market had been very conventional; however, women were increasingly entering occupations traditionally dominated by men. |
До недавнего времени разделение труда на исландском рынке рабочей силы носило очень традиционный характер; однако женщины все более занимают такие рабочие места, на которых традиционно трудились мужчины. |
She wondered whether that division was connected to the fact that there were three types of marriage, each of which had a different legal age requirement. |
Она интересуется, связано ли это разделение с фактом наличия трех типов браков, в рамках каждого из которых предусмотрены различные возрастные требования. |
This division of tasks sometimes occurs at cantonal level but, in most cases, vocational training is assigned to the public education department. |
Такое разделение функций иногда имеет место на кантональном уровне, однако в большинстве случаев профессиональная подготовка относится к ведению департамента государственного образования. |
A sound division of labour, based on comparative advantage, among Secretariat units, funds and programmes, and agencies is the only viable approach. |
Единственным приемлемым подходом является четкое разделение труда между Секретариатом, фондами, программами и учреждениями, основанное на их сравнительных преимуществах. |
The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation. |
Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнóй сегрегации. |
The division of labour in the home arose from the abilities of each spouse to contribute; the husband was no longer the head of the household. |
Разделение домашних обязанностей зависит от способности каждого супруга делать ту или иную работу; муж больше не имеет статуса главы домашнего хозяйства. |
It underscores its achievements and advocates a sharper and more distinctive division of labour between UNOPS and other United Nations system organizations based on their respective comparative advantages. |
В нем подчеркиваются его достижения и рекомендуется обеспечить более четкое и заметное разделение труда между ЮНОПС и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом их соответствующих относительных преимуществ. |
I also agree that coordination among humanitarian agencies is important, and by coordination I mean a clear division of labour, according to respective mandates and capacities. |
Я согласна также с важностью координации действий гуманитарных учреждений, подразумевая под координацией четкое разделение труда в рамках соответствующих мандатов и потенциала. |
The present division of powers results, in part, from the application and the interpretation of the wording of the Constitution by the courts. |
Нынешнее разделение полномочий вытекает отчасти из применения и толкования положений Конституции судами. |
Prevailing cultural and social attitudes about girls' roles and the division of labour in everyday life influences girls' status. |
Существующие культурные и социальные взгляды на роли девочек и на разделение труда в повседневной жизни влияют на статус девочек. |
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. |
Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору. |
Preparation - Assessment of relevant factors and institutional settings (including division of responsibilities among different levels of Government) |
Оценка соответствующих факторов и институционных условий (включая разделение ответственности между различными уровнями государственного управления) |
The process has brought together a wide range of international organizations with an effective division of labour and channels of communications and collaboration between them. |
Этот процесс объединил широкий спектр международных организаций, создал эффективное разделение обязанностей и установил каналы сотрудничества и обмена информацией между ними. |
It had fully implemented the division of work between the meteorological centres and, consequently, concentrated only on modelling HMs and POPs. |
Он в полной мере осуществил разделение функций между метеорологическими центрами и после этого сосредоточил свою работу лишь на моделировании ТМ и СОЗ. |
These agreements aim at establishing a clear division of tasks and responsibilities between WFP and its NGO partners, thus building on the comparative advantages of both organizations and maximizing the effectiveness of the operations. |
Указанные соглашения предусматривают четкое разделение функциональных обязанностей между МПП и ее партнерами по линии НПО, благодаря чему используются относительные преимущества обеих организаций и достигается максимальная эффективность операций. |