Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
The division of labour is becoming finer: that is, specialization in parts of production processes instead of in products. Разделение труда становится все более тонким, что означает специализацию на уровне элементов процессов производства, а не на уровне отдельных товаров.
The deliberative process at the international level mirrors the division of responsibilities at the national level. Совещательный процесс на международном уровне отражает разделение обязанностей на национальном уровне.
An effective division of labour could be achieved only by recognizing the particular characteristics of each regional body, the region concerned and the situation at hand. Эффективное разделение труда может быть достигнуто лишь путем признания конкретных особенностей каждого регионального органа, региона и ситуации.
One delegation said that it was important to recognize the division of labour between the Executive Boards, the Economic and Social Council and the General Assembly stipulated in resolution 48/162. Одна делегация отметила, что важно признать разделение обязанностей между исполнительными советами, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено в резолюции 48/162.
The Council called on the operational agencies of the United Nations system to implement, through the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, the agreed division of responsibilities. Совет призвал оперативные учреждения системы Организации Объединенных Наций обеспечить, через Межучрежденческий постоянный комитет под руководством Координатора чрезвычайной помощи, согласованное разделение сфер ответственности.
There must therefore be an effective division of labour between the United Nations and the CSCE when they are active in the same field. Поэтому должно быть эффективное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, когда они действуют в одной и той же области.
Good progress has been recorded to date, but United Nations and regional organizations should meet regularly in order to develop further the appropriate division of responsibilities. До сих пор в этом деле зарегистрирован существенный прогресс, однако Организации Объединенных Наций и региональным организациям следовало бы встречаться на регулярной основе с тем, чтобы далее совершенствовать соответствующее разделение обязанностей.
The current division of labour across Economic and Social Council and its commissions and the Second and Third Committees is inefficient, often ineffective and sometimes even counter-productive. Нынешнее разделение труда в Экономическом и Социальном Совете и его комиссиях, а также во Втором и Третьем Комитетах является неэффективным и зачастую недейственным, а иногда даже контрпродуктивным.
His delegation would be grateful if the Chairman could explain how the division of labour between the Working Group and the Drafting Committee was to be determined. Его делегация была бы признательна, если бы Председатель мог объяснить, каким образом будет определяться разделение функций между Рабочей группой и Редакционным комитетом.
For this purpose, the rigid division now existing between mainstream and special education will need to disappear, so that special schools can provide the support services needed. В соответствии с этой политикой жесткое разделение, существующее в настоящее время между базовым и специальным образованием, должно в конечном итоге исчезнуть, с тем чтобы специальные школы могли предоставлять лишь необходимые вспомогательные услуги.
Until recently, the job division on the Icelandic labour market had been very conventional; however, women were increasingly entering occupations traditionally dominated by men. До недавнего времени разделение труда на исландском рынке рабочей силы носило очень традиционный характер; однако женщины все более занимают такие рабочие места, на которых традиционно трудились мужчины.
She wondered whether that division was connected to the fact that there were three types of marriage, each of which had a different legal age requirement. Она интересуется, связано ли это разделение с фактом наличия трех типов браков, в рамках каждого из которых предусмотрены различные возрастные требования.
This division of tasks sometimes occurs at cantonal level but, in most cases, vocational training is assigned to the public education department. Такое разделение функций иногда имеет место на кантональном уровне, однако в большинстве случаев профессиональная подготовка относится к ведению департамента государственного образования.
A sound division of labour, based on comparative advantage, among Secretariat units, funds and programmes, and agencies is the only viable approach. Единственным приемлемым подходом является четкое разделение труда между Секретариатом, фондами, программами и учреждениями, основанное на их сравнительных преимуществах.
The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation. Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнóй сегрегации.
The division of labour in the home arose from the abilities of each spouse to contribute; the husband was no longer the head of the household. Разделение домашних обязанностей зависит от способности каждого супруга делать ту или иную работу; муж больше не имеет статуса главы домашнего хозяйства.
It underscores its achievements and advocates a sharper and more distinctive division of labour between UNOPS and other United Nations system organizations based on their respective comparative advantages. В нем подчеркиваются его достижения и рекомендуется обеспечить более четкое и заметное разделение труда между ЮНОПС и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом их соответствующих относительных преимуществ.
I also agree that coordination among humanitarian agencies is important, and by coordination I mean a clear division of labour, according to respective mandates and capacities. Я согласна также с важностью координации действий гуманитарных учреждений, подразумевая под координацией четкое разделение труда в рамках соответствующих мандатов и потенциала.
The present division of powers results, in part, from the application and the interpretation of the wording of the Constitution by the courts. Нынешнее разделение полномочий вытекает отчасти из применения и толкования положений Конституции судами.
Prevailing cultural and social attitudes about girls' roles and the division of labour in everyday life influences girls' status. Существующие культурные и социальные взгляды на роли девочек и на разделение труда в повседневной жизни влияют на статус девочек.
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору.
Preparation - Assessment of relevant factors and institutional settings (including division of responsibilities among different levels of Government) Оценка соответствующих факторов и институционных условий (включая разделение ответственности между различными уровнями государственного управления)
The process has brought together a wide range of international organizations with an effective division of labour and channels of communications and collaboration between them. Этот процесс объединил широкий спектр международных организаций, создал эффективное разделение обязанностей и установил каналы сотрудничества и обмена информацией между ними.
It had fully implemented the division of work between the meteorological centres and, consequently, concentrated only on modelling HMs and POPs. Он в полной мере осуществил разделение функций между метеорологическими центрами и после этого сосредоточил свою работу лишь на моделировании ТМ и СОЗ.
These agreements aim at establishing a clear division of tasks and responsibilities between WFP and its NGO partners, thus building on the comparative advantages of both organizations and maximizing the effectiveness of the operations. Указанные соглашения предусматривают четкое разделение функциональных обязанностей между МПП и ее партнерами по линии НПО, благодаря чему используются относительные преимущества обеих организаций и достигается максимальная эффективность операций.