Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
US Defense Secretary Donald Rumsfeld's division of Europe into "new" and "old" was, above all, a clever ploy that helped the Bush Administration get its way by using the old strategy of "divide and rule." Разделение министром обороны США Дональдом Рамсфелдом Европы на "новую" и "старую" было, прежде всего, ловким ходом, который помог администрации Буша провести свою политику, используя древнюю стратегию "разделяй и властвуй".
In view of the regrettable recurrence of natural disasters, it is urgent to think about a creative and effective international division of labour so that responses by countries, regions and organizations do not constitute isolated efforts or temporary relief. Ввиду того, что стихийные бедствия, к сожалению, участились, крайне важно творчески продумать эффективное международное разделение труда, чтобы реагирование стран, регионов и организаций на эти ситуации не сводилось к изолированным усилиям или помощи, обеспечивающей лишь временное улучшение
Questions were raised about cooperation with the World Bank, the roles of the United Nations Capital Development Fund and the United Nations Development Fund for Women, UNDP involvement in agriculture, and the division of labour with other United Nations agencies. Были затронуты такие вопросы, как сотрудничество со Всемирным банком, роль Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, участие ПРООН в развитии сельского хозяйства и разделение функций с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Resolution 58/269 also stipulated that replacing the medium-term plan with the strategic framework and the new division of labour between the Fifth Committee, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination would be undertaken on a trial basis and would be open to future evaluation. В резолюции 58/269 также оговаривается, что замена среднесрочного плана на стратегические рамки и новое разделение функций между Пятым комитетом, Консультативным комитетом и Комитетом по программе и координации будут носить экспериментальный характер и будут открыты для проведения оценок в будущем.
80% of the public agree with the division of labour in rearing and caring for children, but with the same rights for both parent in the event of divorce proceedings 80 процентов населения поддерживают разделение обязанностей по воспитанию и уходу за детьми при том условии, что в случае развода оба родителя будут иметь равные права на детей;
(c) On 22 and 23 January, she attended a colloquium entitled "Migration and the new international division of labour", organized by the Graduate Institute of Development Studies of the University of Geneva; с) 22 и 23 января Специальный докладчик была приглашена принять участие в коллоквиуме по теме «Миграция и новое международное разделение труда», организованном Институтом по изучению проблем развития Женевского университета;
Other insolvency laws do provide for division into classes where there is a large number of unsecured creditors or where unsecured creditors have different interests based upon the nature of their claims. В законодательстве о несостоятельности других стран разделение на категории предусматривается в тех случаях, когда имеется большое количество необеспеченных кредиторов или когда интересы необеспеченных кредиторов различаются с учетом характера их требований.
The Charter envisaged a division of competences under Articles 24 and 11: the Council is responsible for taking action to maintain international peace and security; the General Assembly, for general discussions of peace and security. Устав предусматривает разделение полномочий на основании статей 24 и 11: Совет отвечает за принятие мер для поддержания международного мира и безопасности, а Генеральная Ассамблея - за общие дискуссии по вопросам мира и безопасности.
The Board of Auditors noted the continuing fragility of the administrative structure of UNOWA, highlighting a number of problematic areas, including the lack of stability and comprehensibility of the organizational structure of its administrative unit and the unclear division of labour within the unit. Комиссия ревизоров отметила нестабильный характер административной структуры ЮНОВА, выделив ряд проблемных областей, включая нестабильную и запутанную организационную структуру его административного подразделения и нечеткое разделение функций в рамках его административного подразделения.
The precise and operational division of responsibilities for backstopping the special political missions, especially regarding procurement, are being discussed by the Department of Political Affairs, the Department of Field Support and the Department of Management. Четкое оперативное разделение обязанностей по поддержке специальных политических миссий, особенно в сфере закупок, обсуждается в настоящее время в Департаменте по политическим вопросам, Департаменте полевой поддержки и Департаменте по вопросам управления.
A new division of labour for the provision of technical support, an important outcome of the second independent evaluation of UNAIDS, aims to clarify the roles and responsibilities of individual co-sponsors and the secretariat partners with respect to the provision of United Nations technical support. Новое разделение обязанностей по предоставлению технической поддержки, ставшее важным итогом второй независимой оценки ЮНЕЙДС, направлено на прояснение ролей и обязанностей отдельных соучредителей и секретариата с целью предоставления технической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
On cluster work, several speakers recommended that UNICEF look more closely into challenges in coordination of clusters, cluster leadership and the division of labour among agencies, in pursuit of stronger coordination and accountability. Что касается тематических блоков работы, то несколько выступающих рекомендовали ЮНИСЕФ более пристально взглянуть на задачи координации деятельности в тематических блоках, на кластерное руководство и на разделение труда между учреждениями в попытках обеспечить улучшение координации и отчетности.
the rules of engagement and guidelines for each participating organization which, while preserving their operational independence spell out their commitments, responsibilities and accountability as well as the division of labour for cooperation and coordination; правила вовлечения и руководящие принципы подключения всех участвующих организаций, которые, сохраняя свою оперативную независимость, определяли бы свои обязательства, сферы ответственности и подотчетности, а также разделение труда в вопросах сотрудничества и координации;
Within the United Nations system, a technical division of labour and joint United Nations teams and programmes on AIDS reinforce the ideals of coherence, increased effectiveness and accountability. В рамках системы Организации Объединенных Наций достижению идеалов слаженности, более высокой эффективности и подотчетности способствуют техническое разделение обязанностей и деятельность объединенных групп и программ Организации Объединенных Наций по СПИДу.
Yesterday, President Obama said clearly that new walls should not divide us, that the future belongs to those who build and not to those who destroy, and that cooperation and values must prevail against division and cynicism. Вчера президент Обама ясно заявил, что нас не должны разделять новые стены, что будущее за теми, кто созидает, а не разрушает, что сотрудничество и ценности должны преодолеть разделение и цинизм.
Maintain the current division of labour, but request the Working Party on Gas to ensure that its programme of work, particularly on legislative, economic and policy issues, is synergetic and complementary to that of the UNECE Gas Centre. Ь) сохранить сложившееся в настоящее время разделение труда, но поручить Рабочей группе по газу обеспечить синергизм и взаимодополняющий характер своей программы работы, в первую очередь по вопросам законодательства, экономики и политики, и программы работы Газового центра ЕЭК ООН.
The traditional division of roles between women and men and the always difficult task of reconciling family and work obligations, whose primary consequences for mothers are a loss of income and poor integration into the labour market; традиционное разделение ролей между женщинами и мужчинами и постоянные трудности, связанные с необходимостью совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей, которые являются для матерей основными причинами потери дохода и ненадлежащей интеграции в рынок труда;
The Matrimonial Property Act 1991-92 recognises the equal contributions of husband and wife to the marriage partnership and provides for the just division of matrimonial property between the spouses if their marriage ends. 2.2 В законе об общей собственности супругов 1991 - 1992 годов признается равный вклад мужа и жены в брачное партнерство и предусматривается справедливое разделение между супругами их общей собственности при прекращении брака.
The Working Group is concerned that there be an appropriate division of labour between those special representatives tasked to address specific country-specific goals and issues and regional special representatives who are to address issues that cut across borders. Рабочая группа заинтересована в том, чтобы было налажено соответствующее разделение труда между специальными представителями, которым поручено заниматься конкретными страновыми целями и вопросами, и региональными специальными представителями, которые решают трансграничные вопросы.
To consider how policies should respond to factors such as supply capacity, productivity, technological endowment and competitiveness; domestic and foreign investment; market access and entry conditions; changing demand and preferences; and regional division of labour; рассмотреть вопрос, каким образом политика должна реагировать на такие факторы, как потенциал предложения, производительность, технологический потенциал и конкурентоспособность; внутренние и иностранные инвестиции; условия доступа к рынкам и выхода на них; изменения в спросе и предпочтениях; и региональное разделение труда;
Women's access to public resources, including access to health facilities, formal education level, food security, nutritional levels, access to credit, and division of labour in fuel and water collection; доступ женщин к общественным ресурсам, включая доступ к медицинской помощи, формальному образованию, продовольственной безопасности, определенным уровням питания, доступ к кредиту, а также разделение труда в области снабжения водой и топливом;
the Council shall ensure, on a continuing basis, coordination of the items of the multi-year programmes of the functional commissions related to poverty eradication and a better division of labour among them, based on their respective mandates. Совет будет на постоянной основе обеспечивать координацию пунктов рассчитанных на несколько лет программ функциональных комиссий, связанных с искоренением нищеты, и более эффективное разделение функций между ними на основе их соответствующих мандатов.
(c) Ensuring clear recognition of the interrelationships between policy guidance, research, standard-setting and operational activities for population and development, as well as the division of labour between the bodies concerned. с) обеспечить прямое признание взаимосвязи между директивным руководством, научными исследованиями, установлением стандартов и оперативной деятельностью в области народонаселения и развития, а также обеспечить разделение функций между соответствующими органами.
The SBSTA requested the secretariat to consult with the IPCC through the Joint Working Group on a comprehensive joint plan for the inventory programme covering scientific and operational aspects and including a clear division of responsibilities between the IPCC and the Convention secretariat. к) ВОКНТА просил секретариат проконсультироваться с МГЭИК через посредство совместной рабочей группы по вопросам, касающимся комплексного совместного плана подготовки программы в области кадастров, охватывающей научные и оперативные аспекты и предусматривающей четкое разделение обязанностей между МГЭИК и секретариатом Конвенции.
When such investigations relate to the conduct of contingent personnel, there is a division of labour between OIOS and DFS in terms of coordination with Member States for the appointment of national investigations officers and the preservation of evidence in anticipation thereof Когда такие расследования касаются поведения сотрудников контингентов, обеспечивается разделение функций между УСВН и ДПП в плане координации с государствами-членами по вопросам назначения национальных сотрудников по расследованию и обеспечения сохранности доказательств в ожидании проведения расследований.