Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
Internally, the principle has been established that country offices are supported by other units from the Regional Centre and headquarters through an agreed strategy that builds on the division of labour among UNAIDS co-sponsors and is reflected in the revised MYFF service lines. На внутриорганизационном уровне был установлен принцип, согласно которому страновые представительства получают поддержку от других подразделений Регионального центра и штаб-квартиры в рамках согласованной стратегии, в основу которой положено разделение труда между соучредителями ЮНЭЙДС и которая находит свое отражение в пересмотренных линиях обслуживания МЛРФ.
In leading such missions, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations should have a well-thought-out and clearly defined division of labour, and any reforms should be consistent with that principle. Департаменту по политическим вопросам и Департаменту операций по поддержанию мира необходимо соблюдать хорошо продуманное и четко определенное разделение функций в сфере руководства такими миссиями, и любые реформы должны соответствовать этому принципу.
The existing division of labor in a typical Liberian household reveals that women are mainly responsible for cooking, cleaning, taking care of the children and other members of the household including the sick. Существующее разделение труда в типичном либерийском домохозяйстве свидетельствует о том, что женщины по большей части отвечают за приготовление пищи, уборку, уход за детьми и другими членами домохозяйства, в том числе больными.
Factors that accounted for the relatively small number of complaints of gender discrimination included the size of the population, the division of labour for handling such cases and the emergence of the prominent role played by the Office for Equal Opportunities. К числу причин относительно небольшого количества жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола относятся численность населения, разделение труда при рассмотрении подобных дел и повышение авторитета Управления по вопросам равных возможностей.
Italy recommended increasing efforts to overcome existing challenges in this field, including corruption, transparency and accountability of the public administration as well as a rational division of responsibility between federal and regional levels of the Government. Италия рекомендовала активизировать усилия по преодолению вызовов, существующих в этой области, включая коррупцию, прозрачность и подотчетность органов государственного управления, а также рациональное разделение функций между федеральным и региональным уровнями государственного управления.
The concern was expressed that the words "division of the exercise of powers" at the beginning of paragraph (c) suggested that the legal obligations of insolvency representatives could be reduced. Была выражена озабоченность по поводу того, что слова "разделение полномочий" в начале текста пункта (с) предполагают, что юридические обязательства управляющих в делах о несостоятельности могут быть сокращены.
The Committee was informed that it was still unclear what the division of labour would be between the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for Field Support, but it was anticipated that one would concentrate on policy guidance issues, while the other would handle operational matters. Комитет был информирован о том, что до сих пор отсутствует ясность в отношении того, каким будет разделение обязанностей между заместителем и помощником Генерального секретаря по полевой поддержке, однако предполагается, что один сосредоточится на вопросах политического руководства, а другой будет заниматься оперативными вопросами.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the division of tasks between the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General was aimed at improving the efficiency and effectiveness of the three divisions. Консультативному комитету по его запросу было сообщено, что разделение функций между заместителем Генерального секретаря и помощником Генерального секретаря имеет целью повысить действенность и эффективность работы этих трех отделов.
The division of labour stresses the comparative advantages of the Joint Programme as a whole - the 10 co-sponsoring United Nations bodies and the secretariat - to enhance the efficiency and effectiveness of the global HIV response by the United Nations system. Разделение функций наглядно свидетельствует о тех сравнительных преимуществах, которыми обладает Объединенная программа в целом - десять коспонсоров, являющихся учреждениями Организации Объединенных Наций, и секретариат - в деле повышения эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ-инфекцией во всем мире.
At the country level, the United Nations "Delivering as one" process has provided a platform for better coordination in several countries, promoting a division of labour based on the comparative advantages of the different United Nations agencies. На страновом уровне процесс «Единство действий» Организации Объединенных Наций служит платформой для улучшения координации в отдельных странах, поощряя при этом разделение труда, основанное на сравнительных преимуществах разных учреждений Организации Объединенных Наций.
The current division of labour between DPA and UNDP in electoral assistance is as follows: DPA provides normative policy, standard and electoral assistance parameter setting and UNDP provides leadership in the provision of technical assistance, advisory services and lessons learned. На настоящий момент между ДПВ и ПРООН сложилось следующее разделение функций в оказании помощи в проведении выборов: ДПВ обеспечивает нормативную политику, установление стандартов и параметров помощи в проведении выборов, а ПРООН играет ведущую роль в оказании технической помощи и консультативных услуг и обмене накопленным опытом.
(a) We will, by 2013, make greater use of country-led coordination arrangements, including division of labour, as well as programme-based approaches, joint programming and delegated cooperation. а) к 2013 году мы станем шире использовать национальные механизмы координации, включая разделение труда, а также программные подходы, совместное составление программ и делегирование полномочий в сфере сотрудничества;
(a) Establish the division of roles and principles of cooperation between the People's Advocate (Ombudsman) and the Commissioner for Protection from Discrimination in order to facilitate the full enjoyment of economic, social and cultural rights; а) обеспечить разделение ролей и определить принципы сотрудничества между Народным защитником (Омбудсменом) и Уполномоченным по вопросам защиты от дискриминации с целью содействия полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав;
Iser finds this experience to be the breakdown of the subject-object division, in that "text and reader no longer confront each other as object and subject, but instead the 'division' takes place within the reader himself." Изер считает, что этот опыт ломает субъектно-объектные отношения, поскольку «текст и читатель больше не сталкиваются друг с другом как объект и субъект, а вместо этого «разделение» происходит внутри самого читателя».
(c) Despite repeated caution on the part of the authorities, she made seditious speeches inciting the people to acts of violence and to cause division within the armed forces and division between the armed forces and the people. с) несмотря на неоднократные предупреждения со стороны властей, она произносила подстрекательские речи, призывая людей к насилию и вызывая разногласия в вооруженных силах и разделение между вооруженными силами и народом.
The Constitution provides for the division of powers among levels of government and guarantees the sovereignty of Parliament, subject to the limitations expressed in various constitutional instruments, including the Constitution Act 1867, the Constitution Act 1982 and any constitutional conventions that have developed over time. Конституция предусматривает разделение полномочий между органами государственного управления и гарантирует независимость парламента с учетом ограничений, предусмотренных в различных конституционных документах, включая Конституционный акт 1867 года, Конституционный акт 1982 года и другие конституционные соглашения, которые были выработаны с течением времени.
(e) The 12 different existing regimes with different regulations on maternity protection depending on women's place of residence, which have a negative impact on their ability to participate in the labour force and reinforce the unequal division of family responsibilities between women and men. е) существованием двенадцати различных режимов с различными нормативными положениями о защите материнства в зависимости от места проживания женщин, что отрицательно влияет на их возможности участвовать в рабочей силе и закрепляет неравное разделение семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
Careful attention has to be given to distinguish processes that set an - sometime aspirational - agenda for the international community on the one hand, and processes that establish a division of labour within the international community in order to respond to the set-out agenda. Особое внимание необходимо уделять проведению различий между процессами, в рамках которых определяется повестка дня - иногда амбициозная - для международного сообщества, с одной стороны, и процессами, которые устанавливают разделение труда в рамках международного сообщества, с тем чтобы выполнить поставленную повестку дня.
The division of labour between the Development Group, the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management has been clarified, with the Development Group focusing on coordinating the approach to operational activities at the country level. Было уточнено разделение функций между Группой по вопросам развития, Комитетом высокого уровня по программам и Комитетом высокого уровня по вопросам управления, причем Группа по вопросам развития сосредоточилась на координации подхода к оперативной деятельности на страновом уровне.
Of course, what is crucial here is a clear division of labour and full respect for the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security, which will make it possible to increase the capacity of the international community to resolve crises. Разумеется, непреложным здесь является четкое разделение труда, полное уважение главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, что позволит умножить коллективный антикризисный потенциал международного сообщества.
The Cultural Revolution Centre approved the division of the country into nine higher education regions, with in mind a fair allocation and balanced distribution of higher education resources in the country, and thus eliminating one aspect of deprivation in provinces without higher-education resources. Центр культурной революции одобрил разделение территорий страны на девять округов высшего образования, стремясь к справедливому предоставлению и сбалансированному распределению ресурсов высшего образования в стране и тем самым устраняя одну из слабых сторон тех провинций, которые не имели ресурсов высшего образования.
To achieve this mandate, IASC should work to identify a clear division of labour in emergency situations among United Nations agencies, funds and programmes, which should be based on the comparative advantage and the value to be added by each organization in such situations. Для достижения этой задачи МПК следует провести четкое разделение труда в условиях чрезвычайных ситуаций между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций на основе сравнительных преимуществ каждой организации и тех результатов, которые могут быть обеспечены каждой из них в условиях таких ситуаций.
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом.
A growing problem in peacekeeping operations over the past decade had been the unhealthy division of labour between developed countries, which provided finances, and developing countries, which provided the troops. Растущей проблемой в области операций по поддержанию мира за последнее десятилетие стало нездоровое разделение труда между развитыми странами, которые предоставляют финансовые средства, и развивающимися странами, которые предоставляют войска.
For publication the book was split into two volumes: The Book of Lost Tales 1 (1983) and The Book of Lost Tales 2 (1984), but this is simply an editorial division. Для публикации книгу разбили на два тома: «Книга утраченных сказаний», том 1 (1983) и «Книга утраченных сказаний», том 2 (1984), но данное разделение было применено исключительно по предложению редакции.