The main issues dividing both sides were the division of revenue, the structure of the salary cap and luxury tax. |
Главным спором между двумя сторонами было разделение доходов лиги, размер потолка зарплаты и налога на роскошь. |
The division between seasons of Pokémon is based on the English version openings of each episode and may not reflect the actual production season. |
Разделение между сезонами «Покемона» основано на порядке эпизодов в английской версии, и может не отражать актуальный производственный сезон. |
There is some evidence of a familial tendency to the condition, particularly to a partial palsy involving the superior division of the nerve with an autosomal recessive inheritance. |
Существует некоторые данные о семейной склонности к этому состоянию, в частности к частичному параличу, включающему разделение нерва с аутосомно-рецессивным наследованием. |
This division hastened the decline of the northern Dúnedain. |
Это разделение ещё более ускорило разделение северных дунэдайн. |
The division is based on whether there is an even or odd number of syllables from the last stressed syllable to the end of the word. |
Разделение основывается на том, чётное или нечётное количество слогов имеется от последнего ударного слога до конца слова. |
That indeed were an unfair division! |
Поистине, несправедливым было бы такое разделение. |
This division between administrative and religious functions reflects the idealized duality of power between the religious and administrative branches of government. |
Это разделение между административными и религиозными функциями отражает идеализированную двойственность власти между религиозными и административными ветвями власти. |
Except for the period of 639-673, when a division between Neustria and Austrasia occurred, the Franks remained unified until the Treaty of Verdun in 843. |
За исключением периода 639-673 годов, когда произошло разделение Нейстрии и Австразии, франкское государство оставалось единым до Верденского договора в 843 году. |
However, within one year, Wenceslaus changed his mind, believing the division of the Duchy of Legnica to be inherently inequitable. |
Однако, в течение одного года, Вацлав передумал, считая, что разделение Легницкого княжества по сути своей является несправедливым. |
The division of the Gulf Islands into two groups, the Southern and Northern Gulf Islands, is relatively common. |
Разделение островов залива на две группы, Южную и Северную, является относительно распространенным. |
I've just been informed that evan's cell division is increasing exponentially, along with the energy he expels when he ages. |
Я был только что информирован, что разделение ячейки Эвана увеличивается, наряду с энергией, которую он удаляет, когда он стареет. |
The first step toward making SDRs a more active force in global finance would be to remove the division between SDR accounts and normal IMF operations. |
Первым шагом к превращению СПЗ в более активную силу в мировых финансах будет снять разделение между счетами СПЗ и нормальными операциями МВФ. |
The Nguyễn and the Trịnh refused to accept this division of the country and the war continued. |
Нгуены и Чини не приняли такое разделение, и война продолжилась. |
But it should maintain a clear division of power between local and central authorities at all levels to maintain strong competition and a healthy diversity of interests. |
Однако необходимо сохранить четкое разделение власти между местными и центральными властями на всех уровнях, чтобы поддержать сильную конкуренцию и здоровую разность интересов. |
There should be a clear division of labour and a different emphasis between the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee. |
Необходимо обеспечивать четкое разделение обязанностей и направлений работы между Комитетом по программе и координации и Пятым комитетом. |
Most of the work will be done by the private sector, so there'll be a strategic division of labour in order to maintain security. |
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда. |
Nepal actively participated in the struggle against apartheid simply because we believed that the division of humanity on the basis of skin colour was absolutely wrong. |
Непал активно участвовал в борьбе против апартеида уже лишь потому, что, по нашему мнению, разделение человечества по признаку цвета кожи абсолютно неверно. |
In that context, a clear division of labour must be ensured between UNDP as a central funding agency and UNIDO (as well as other specialized agencies) as a substantive implementing agency. |
В этой связи необходимо обеспечить четкое разделение труда между ПРООН как центральным финансирующим учреждением и ЮНИДО (а также другими специализированными учреждениями) как основным учреждением-исполнителем. |
The division of labour between women and men is unfavourable to women, who must work longer hours at largely unremunerated tasks. |
Разделение труда между женщинами и мужчинами является неблагоприятным для женщин, которые вынуждены работать дольше, выполняя работу, за которую они чаще всего не получают какого-либо вознаграждения. |
The Office of Internal Oversight Services does not agree with this view and considers the division of labour proposed in the progress report to remain valid. |
Управление служб внутреннего надзора не согласно с этой точкой зрения и считает, что предложенное в докладе о достигнутом прогрессе разделение функций остается в силе. |
That tool should be developed further and should specify, for instance, the division of roles between the various United Nations agencies and their complementarity. |
Этот документ требует дальнейшей доработки и должен, в частности, предусматривать разделение задач между различными организациями и их взаимодополняемость. |
This division of responsibilities puts the onus of data development and first assessment of hazard and risk on industry, instead of on national authorities. |
Подобное разделение функций возлагает обязанность подготавливать данные и осуществлять первую оценку опасности и риска на промышленные предприятия, а не на национальные органы. |
(b) Ensure that the organizational structure provides for clear reporting lines, appropriate division of labour and segregation of duties among offices and sections. |
Ь) обеспечивать, чтобы в организационной структуре предусматривался четкий порядок подотчетности, надлежащее разделение труда и распределение обязанностей между подразделениями. |
Delegations also said that the division of labour between United Nations agencies, specifically UNESCO and UNICEF, needed to be clarified. |
Делегации также указали на необходимость внесения ясности в разделение функций между учреждениями Организации Объединенных Наций, в особенности между ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
(b) To ensure a coordinated approach and a clearer division of labour in population-relevant policy and operational aspects of development cooperation. |
Ь) обеспечить скоординированный подход и более четкое разделение функций в рамках политики в области народонаселения и оперативных аспектов сотрудничества в целях развития. |