The group now contains 31 countries, and the division into 3 sub-groups is now functioning well, following its launch in January 1999. |
Теперь группа содержит 31 страну, и разделение на три подгруппы, начатое в январе 1999 года, в настоящее время функционирует должным образом. |
Close cooperation and a clear division of labour and responsibilities are indispensable in order to avoid the risk of unnecessarily duplicating existing efforts and mechanisms. |
Тесное сотрудничество и четкое разделение труда и ответственности совершенно необходимы, с тем чтобы избежать опасность ненужного дублирования предпринимаемых усилий и механизмов. |
Some countries that have established classes for secured and priority creditors also provide for the division of unsecured creditors into different classes. |
В некоторых странах, где установлены категории обеспеченных и привилегированных кредиторов, предусматривается также разделение непривилегированных кредиторов на различные категории. |
There was still a division of roles between men and women, women being expected to assume the chief responsibility for children and the household. |
По-прежнему существует разделение ролей между мужчинами и женщинами, при этом предполагается, что женщины должны нести главную ответственность за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства. |
Given the complexity of the multidisciplinary policy design and implementation in the low-income countries, it is essential to have a clear division of responsibilities. |
С учетом сложности разработки и осуществления многопрофильной политики в странах с низким уровнем дохода важно обеспечивать четкое разделение обязанностей. |
There had been significant progress, but operational activities in the transition phase still lacked clarity regarding leadership, division of labour and prioritization. |
В этой области был достигнут значительный прогресс, но в процессе осуществления оперативной деятельности в переходный период все еще трудно определить, кем осуществляется руководство, в чем заключается разделение труда и как определяются приоритеты. |
Views were also expressed that the division of the administration of justice between different organizational units of the Department might slow down the process and weaken the implementation of judicial decisions. |
Было также высказано мнение о том, что разделение функции отправления правосудия между различными организационными подразделениями Департамента может привести к замедлению этого процесса и ослабить ход осуществления судебных решений. |
The long-term prospects for women depend not only on their assets and abilities but also on the existing norms impinging on the social division of labour. |
Долгосрочные перспективы женщин зависят не только от их достоинств и способностей, но также от существующих норм, воздействующих на социальное разделение труда. |
Restrictions considered "per se" violations generally include price fixing, horizontal division of markets and consumers, as well as horizontal concerted refusals to deal, and bid-rigging. |
Ограничения, которые рассматриваются как нарушения "рег ѕе", как правило, включают соглашения об установлении цен, горизонтальное разделение рынков или покупателей, а также горизонтальные согласованные отказы вести дела и сговор при проведении торгов. |
Within a highly decentralized organization the division of accountabilities and responsibilities between headquarters, regional offices, and country offices needs further clarification to ensure a more efficient response and action on audit recommendations. |
Внутри организации с высоким уровнем децентрализации разделение ответственности и обязанностей между штаб-квартирой и региональными и страновыми отделениями нуждается в дополнительном уточнении, чтобы можно было принимать более эффективные ответные меры в ответ на рекомендации ревизоров. |
The current division of labour seems reasonable, given that the Chief drafts working papers for the more challenging and complex Territories and edits all 16 papers. |
Нынешнее разделение труда представляется разумным с учетом того, что руководитель Группы готовит рабочие документы по более сложным и трудным территориям и редактирует все 16 документов. |
This is a clear and categorical reaffirmation of the centrality of the Assembly, notwithstanding the existing and desirable division of labour or complementary functions among the principal organs. |
Это является четким и категоричным подтверждением центральной роли Ассамблеи, несмотря на существующее и желательное разделение труда между главными органами и их взаимодополняющие функции. |
It should include an assessment of possible structural changes to achieve the Department's mission, including the possible division of responsibilities for conflict-related work and Secretary-General support. |
Оно должно включать оценку возможных структурных изменений для достижения цели Департамента, включая возможное разделение обязанностей, связанных с работой в отношении конфликтов и оказанием поддержки Генеральному секретарю. |
A larger capital stock would mean thicker markets, a finer division of labor, and a more productive economy. |
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. |
Following the end of the bipolar division of the world, we have witnessed new political processes that have profoundly changed the political landscape. |
После того, как исчезло двухполюсное разделение мира, возникли новые политические процессы, которые привели к глубоким изменениям на политическом ландшафте. |
Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. |
Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни. |
Is there a division of labour among development partners? |
Существует ли разделение труда между партнерами по развитию? |
In this context, we welcome the fact that the appeals increasingly reflect a humanitarian strategy which defines overall objectives and the division of work. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что призывы во все большей степени отражают гуманитарную стратегию, которая определяет общие цели и разделение труда. |
This division is transferred to the sphere of occupational activity and to cultural norms, according to which lower wages for women are considered to be justified. |
Это разделение переносится и в область профессиональной занятости и культурных норм, в соответствии с которыми более низкий уровень заработка женщин рассматривается как обоснованный. |
(c) Allow a division of labour to maximize efficiency and minimize wasteful duplication; |
с) сделала бы возможным разделение труда в целях максимального повышения эффективности и сведения к минимуму расточительного дублирования; |
In WFP's view, MOUs not only clarify the division of responsibilities but also recognize and rely on each organization's comparative advantages and special skills. |
По мнению МПП, МОД помогают не только более четко определить разделение функций, но и признать, а также использовать сравнительные преимущества и особую квалификацию каждой организации. |
It should be noted that East Timor today has constitutional law in which human rights, gender rights and the internal division of power are formally protected. |
Следует отметить, что сегодня Восточный Тимор уже обладает конституцией, которая официально защищает права человека, гендерные права и внутреннее разделение власти. |
The division of powers among different organs of the organization is governed by the rules of the organization mentioned above. |
Разделение полномочий между различными органами организации регулируется вышеупомянутыми правилами организации. |
Work and gender division of labor. |
с) Работа и гендерное разделение труда. |
As a result, more and more women have acted as managers of farm holdings, which in reality corresponds to the actual division of labour on farms. |
Поэтому все большее число женщин становятся управляющими фермерскими хозяйствами, что на практике отражает фактическое разделение труда на фермах. |