Rural households respond to the opportunities and challenges created by increased dependence on the market by diversifying their resource base and by restructuring the division of labour within the household. |
Возможности и проблемы, возникающие в связи с ростом зависимости от рынка, приводят к тому, что сельские домохозяйства диверсифицируют свою ресурсную базу и меняют разделение труда в рамках домохозяйства. |
This Act determines the basic democratic principles upon which the State of Finland is organized, the fundamental rights and freedoms of all persons, and the division of legislative, executive and judicial power. |
В этом Законе определяются основные демократические принципы, на которых строится финское государство, а также основные права и свободы граждан и разделение функций законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
The internal hierarchy of the police and the division of responsibilities and powers serve in general as a guarantee that a check is kept on the proper treatment of the suspects and prisoners. |
Внутренняя иерархия полиции и разделение обязанностей и полномочий в целом служат гарантией контроля за надлежащим обращением с подозреваемыми и задержанными лицами. |
The report also refers to the "invasion", "occupation" and "continued division" of the island based on the one-sided information provided by the Greek Cypriot side. |
В докладе приводится также ссылка на "вторжение", "оккупацию" и "сохраняющееся разделение" острова, которая основана на предвзятой информации, представленной кипрско-греческой стороной. |
We believed then, and we continue to believe today, as was recalled by the Minister for Foreign Affairs of Mexico during the general debate at this session, that this division |
Мы считали тогда и по-прежнему считаем сегодня, как указывал министр иностранных дел Мексики в ходе общих прений на нынешней сессии, что это разделение |
[Finland proposed to specify the concept of organized crime by specifying some of its most relevant features, such as the intention behind criminal acts, division of work, profit-seeking and unification of offenders in advance for committing undefined acts of crime. |
[Финляндия предложила конкретизировать концепцию организованной преступности, перечислив некоторые из ее наиболее характерных особенностей, в частности преднамеренность преступных действий, разделение труда, стремление к наживе и заблаговременное объединение правонарушителей с целью совершения неопределенных преступных действий. |
∙ Develop further Eulerian multi-layer models for selected POPs including the division between aerosol and gaseous phases, testing of dry deposition schemes, scavenging, degradation and re-emission processes; |
продолжать разработку Эйлеровых многоуровневых моделей по отдельным СОЗ, включая разделение между аэрозольным и газовым этапами, опробование схем сухого осаждения, процесса очистки, распада и повторных выбросов; |
Clarifying the division of labour, and cooperation, between and among the bodies mandated by the Charter of the United Nations on humanitarian matters; |
более конкретное разделение труда и сотрудничество между органами, которые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций отвечают за гуманитарные вопросы; |
UNOPS welcomes the overall focus of the JIU report, which it considers to be supportive of the intent of the Secretary-General and of the Executive Board for UNOPS to build an effective and appropriate division of labour between itself and the other United Nations organizations and agencies. |
ЮНОПС приветствует общую направленность доклада ОИГ, который, по его мнению, обеспечивает поддержку намерений Генерального секретаря и Исполнительного совета, цель которых заключается в том, чтобы ЮНОПС наладило эффективное и надлежащее разделение труда между Управлением и другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) strengthened collaboration and coordination with other intergovernmental regional organizations with respect to the division of labour, joint activities and meetings, and participation in each other's activities. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) укрепляла сотрудничество и координацию с другими межправительственными региональными организациями, обеспечивая "разделение труда", проводя совместные мероприятия и совещания и принимая участие в мероприятиях других партнеров. |
The main causes of their limited presence in centres of power and decision-making were the established structures and attitudes of political parties and society as a whole and the gender-based division of the labour market. |
Основными причинами ограниченного представительства женщин в органах власти и директивных органах являются существующие структуры и отношение к этому вопросу политических партий и общества в целом, а также разделение рынка труда по признаку пола. |
Mr. JIN Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) explained that both the substantive and the servicing activities of the decolonization team would continue exactly as before; the division of labour had always been clear. |
Г-н ДЖИН Йонкжиан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций) объясняет, что функции группы по деколонизации и по вопросам существа и по вопросам обслуживания будут выполняться так же, как и прежде; разделение труда всегда прослеживалось четко. |
As a large portion of the population was employed in agriculture, he would also like to know whether men and women worked under conditions of equality or whether there was a division of labour in agriculture, and how it affected equality between men and women. |
С учетом того, что значительная часть населения страны занята в секторе сельского хозяйства, оратор также спрашивает, являются ли условия труда мужчин и женщин равными или в сельском хозяйстве существует разделение труда, и каким образом оно затрагивает осуществление принципа равенства между мужчинами и женщинами. |
A clear division of labour with the Working Group on Indigenous Populations would enable the monitoring and evaluation of the declaration on the rights of indigenous peoples to continue within the framework of the Commission on Human rights. |
Четкое разделение труда с Рабочей группой по коренным народам, вероятно, позволит продолжить деятельность по слежению и оценке декларации прав коренных народов в рамках Комиссии по правам человека. |
Spanish cooperatives are governed by the constitution of 1978 and the general law of 1987, which stipulated the division of the regulation of their activities between the central, regional and local governments. |
Деятельность испанских кооперативов регулируется конституцией 1978 года и общим законом 1987 года, которые закрепили разделение функций регулирования их деятельности между центральными, региональными и местными органами. |
It is not clear how, in practice, United Nations partnerships will be formed; how the division of labour and coordination will be undertaken; or how the number of troop-contributing countries and the resource base will be expanded. |
Неясно, как на практике будут осуществляться выстраивание «партнерства» Организации Объединенных Наций; разделение труда и координация; расширение числа поставщиков контингентов и ресурсной базы. |
The right to education straddles the division of human rights into civil and political, on the one hand, and economic, social and cultural, on the other hand. |
Право на образование предотвращает разделение прав человека на гражданские и политические, с одной стороны, и экономические, социальные и культурные права, с другой стороны. |
The division of responsibilities within a sphere of government can further complicate attempts at sustainability when departments and agencies with different responsibilities fail to work together or when neighbouring rural and urban local governments fail to coordinate planning. |
Разделение функций в области управления может создать дополнительные затруднения в плане достижения устойчивого развития, когда департаменты и учреждения, имеющие различные функциональные обязанности, не могут наладить сотрудничество или когда расположенные по соседству сельские и городские местные органы власти не могут обеспечить координацию вопросов планирования. |
Overlapping and duplication between the work of the Committee and that of the Economic and Social Council should be avoided by establishing a stricter division of labour between the General Assembly and the Council. |
Следует избегать накладок и дублирования работы Комитета и работы Экономического и Социального Совета, обеспечив более четкое разделение труда между Генеральной Ассамблеей и Советом. |
The division of responsibilities between the CPC, the Fifth Committee and the ACABQ requires very effective coordination of decision-making to prevent emergence of conflicting or under-funded mandates and to ensure effective alignment between performance reporting, administrative procedures and resource allocation. |
Разделение функций между КПК, Пятым комитетом и ККАБВ требует весьма эффективной координации процесса принятия решений для предотвращения случаев конфликта между мандатами или недостаточного финансирования утверждаемой деятельности и обеспечения эффективного согласования отчетности о результатах, административных процедур и процедур распределения ресурсов. |
Reaffirming the importance of a coordinated United Nations system-wide approach to research and training based on an effective coherent strategy and an effective division of labour among the relevant institutions and bodies, |
вновь подтверждая важное значение скоординированного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к научно-исследовательской и учебной деятельности, опирающегося на эффективную цельную стратегию и эффективное разделение труда между соответствующими учреждениями и органами, |
The representative drew attention to the fact that, in spite of deeply rooted sociocultural practices, illiteracy and the social division of labour that prevents women's empowerment, the Government of Burkina Faso had been able to promote women to public decision-making posts. |
Представитель обратила внимание на то, что несмотря на глубоко укоренившуюся социально-культурную практику, неграмотность и социальное разделение труда, препятствующее расширению возможностей женщин, правительство Буркина-Фасо смогло обеспечить продвижение женщин на высокие государственные должности. |
The Working Group may wish to discuss in general terms the informal division of roles between the various international organizations active in this field and the role of the Protocol in this context. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить в общих чертах неофициальное разделение обязанностей между различными международными организациями, действующими в этой области, и роль Протокола в этом контексте. |
The division of the discussion of State violence into two sub-themes for in-depth discussion by working groups during the day of general discussion would unavoidably lead to a certain amount of overlap. |
Разделение обсуждения темы "Насилие со стороны государства" на две подтемы для проведения рабочими группами углубленного обсуждения соответствующих вопросов в ходе дня общей дискуссии неизбежно сопряжено с определенным дублированием. |
The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. |
Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение. |